Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   sr Постављати питања 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Вчитися у-и-и у____ у-и-и ----- учити 0
učiti u____ u-i-i ----- učiti
Учні багато вчаться? Уч---и --е---и----г-? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-e--- u--nic--m-ogo? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Ні, вони вчаться мало. Н-,--ни -че ма-о. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne--o---uče -al-. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
Запитувати п---ти п_____ п-т-т- ------ питати 0
pi--ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Ви часто запитуєте вчителя? Пи-а-е ли --с-- -чит-ља? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P--a-- -i--esto uči-e---? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Ні, я не часто його запитую. Н-, н---и--м----ч----. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N-- -e -i--m--a če-t-. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
Відповідати одг--о-ити о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
odg-vo---i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Відповідайте, будь-ласка. Одг--орит---мо-и- --с. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Od-o-o---e- m--i- --s. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Я відповідаю. Ј- од--ва---. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja-o-g-v--a-. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
Працювати рад-ти р_____ р-д-т- ------ радити 0
r----i r_____ r-d-t- ------ raditi
Він зараз працює? Р-ди--и о--управ-? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R-di -- o--up-avo? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Так, він зараз працює. Да, у-р--о-ра--. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-----r-v--r-d-. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
Приходити д---з-ти д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d-l--iti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Ви йдете? Дол--ите ли --? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D--az-te -i--i? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Так, ми зараз прийдемо. Д-,----ази---о----. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-- d-la-im--o----. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
Жити ста-----и с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
stanov--i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Ви живете в Берліні? Станујете -и-у -е-лину? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Stan-je-e l- u-Be-l-nu? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Так, я живу в Берліні. Да-----ст--у-е- у-Берлин-. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-,------anuj---u-Be-l---. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!