Parlør

no I drosjen   »   ml ക്യാബിൽ

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [മുപ്പത്തിയെട്ട്]

38 [muppathiyettu]

ക്യാബിൽ

cabil

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk malayalam Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? ദയവായ--ഒ-ു--ാക്സി വി-----ു-. ദ___ ഒ_ ടാ__ വി_____ ദ-വ-യ- ഒ-ു ട-ക-സ- വ-ള-ക-ക-ക- ---------------------------- ദയവായി ഒരു ടാക്സി വിളിക്കുക. 0
da--v--yi --u tax--v-li-kuk-. d________ o__ t___ v_________ d-y-v-a-i o-u t-x- v-l-k-u-a- ----------------------------- dayavaayi oru taxy vilikkuka.
Hva koster det til togstasjonen? റ--ിൽ-േ -്റ്റ--നിലെ -െ--് -ന--ാ-്? റെ___ സ്_____ ചെ__ എ____ റ-യ-ൽ-േ സ-റ-റ-ഷ-ി-െ ച-ല-് എ-്-ാ-്- ---------------------------------- റെയിൽവേ സ്റ്റേഷനിലെ ചെലവ് എന്താണ്? 0
r--ilv--sa--o---- -hela-u e--h-a--? r______ s________ c______ e________ r-y-l-e s-t-o-i-e c-e-a-u e-t-a-n-? ----------------------------------- reyilve sationile chelavu enthaanu?
Hva koster det til flyplassen? വ-മാ-ത്-ാവളത-ത-ലേക---ള്ള-ചെ--്--ന--ാ--? വി_____________ ചെ__ എ____ വ-മ-ന-്-ാ-ള-്-ി-േ-്-ു-്- ച-ല-് എ-്-ാ-്- --------------------------------------- വിമാനത്താവളത്തിലേക്കുള്ള ചെലവ് എന്താണ്? 0
vima-n-t-aavalathile-k-l-a-c-ela-u--nt-a-n-? v_________________________ c______ e________ v-m-a-a-h-a-a-a-h-l-k-u-l- c-e-a-u e-t-a-n-? -------------------------------------------- vimaanathaavalathilekkulla chelavu enthaanu?
Vennligst kjør rett fram. ദ-വായ---േ-െ മ-ന------് ദ___ നേ_ മു____ ദ-വ-യ- ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- ---------------------- ദയവായി നേരെ മുന്നോട്ട് 0
da-av--------e -u-no--u d________ n___ m_______ d-y-v-a-i n-r- m-n-o-t- ----------------------- dayavaayi nere munnottu
Vennligst kjør til høyre her. ദയവ-യി ----- വ-ത--േക്ക- ത-രി-ു-. ദ___ ഇ__ വ_____ തി____ ദ-വ-യ- ഇ-ി-െ വ-ത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക- -------------------------------- ദയവായി ഇവിടെ വലത്തേക്ക് തിരിയുക. 0
d-y--a--i ---de v----hekku th--iyuk-. d________ e____ v_________ t_________ d-y-v-a-i e-i-e v-l-t-e-k- t-i-i-u-a- ------------------------------------- dayavaayi evide valathekku thiriyuka.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. ദയവായ- മ-ലയ-- -ട-്--ക്ക് --രിയ--. ദ___ മൂ___ ഇ_____ തി____ ദ-വ-യ- മ-ല-ി- ഇ-ത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക- --------------------------------- ദയവായി മൂലയിൽ ഇടത്തേക്ക് തിരിയുക. 0
d--a-a-yi----lay-- edat----u thi-iyuk-. d________ m_______ e________ t_________ d-y-v-a-i m-o-a-i- e-a-h-k-u t-i-i-u-a- --------------------------------------- dayavaayi moolayil edathekku thiriyuka.
Jeg har det travelt. ഞ--് ---ക-ക-ല--ആ-്. ഞാ_ തി____ ആ__ ഞ-ന- ത-ര-്-ി-് ആ-്- ------------------- ഞാന് തിരക്കില് ആണ്. 0
njan-----ra-ki---aanu. n____ t_________ a____ n-a-u t-i-a-k-l- a-n-. ---------------------- njanu thirakkilu aanu.
Jeg har god tid. എനി--ക് സമ-മു--ട്. എ___ സ______ എ-ി-്-് സ-യ-ു-്-്- ------------------ എനിക്ക് സമയമുണ്ട്. 0
en-k------a-am----. e_____ s___________ e-i-k- s-m-y-m-n-u- ------------------- enikku samayamundu.
Vennligst kjør litt saktere. ദയ-----പത-ക്ക--ഡ--ൈ---ചെ--യുക. ദ___ പ___ ഡ്__ ചെ____ ദ-വ-യ- പ-ു-്-െ ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക- ------------------------------ ദയവായി പതുക്കെ ഡ്രൈവ് ചെയ്യുക. 0
d--a-aa-i-p-th-kk---r-------y-u-a. d________ p_______ d____ c________ d-y-v-a-i p-t-u-k- d-i-u c-e-y-k-. ---------------------------------- dayavaayi pathukke drivu cheyyuka.
Kan du stoppe her? ദ--ാ-ി ഇ-ി---ന-ൽ--ക-. ദ___ ഇ__ നി____ ദ-വ-യ- ഇ-ി-െ ന-ൽ-്-ൂ- --------------------- ദയവായി ഇവിടെ നിൽക്കൂ. 0
da--v---- e--de --l---. d________ e____ n______ d-y-v-a-i e-i-e n-l-k-. ----------------------- dayavaayi evide nilkku.
Vennligst vent et øyeblikk. ദയവ--ി---ു -ിമിഷം-------രിക്-ൂ. ദ___ ഒ_ നി__ കാ______ ദ-വ-യ- ഒ-ു ന-മ-ഷ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-. ------------------------------- ദയവായി ഒരു നിമിഷം കാത്തിരിക്കൂ. 0
daya-aa-i -r----mis--m -aa-hi-i---. d________ o__ n_______ k___________ d-y-v-a-i o-u n-m-s-a- k-a-h-r-k-u- ----------------------------------- dayavaayi oru nimisham kaathirikku.
Jeg er straks tilbake. ഞ---ഉട-- -ര-ം ഞാ_ ഉ__ വ_ ഞ-ൻ ഉ-ന- വ-ാ- ------------- ഞാൻ ഉടനെ വരാം 0
n-a-n--d-------a-m n____ u____ v_____ n-a-n u-a-e v-r-a- ------------------ njaan udane varaam
Kan jeg få kvittering? എന-ക-കെ--- ര--ത- ന-കൂ. എ____ ര__ ന___ എ-ി-്-െ-ര- ര-ീ-് ന-ക-. ---------------------- എനിക്കൊരു രസീത് നൽകൂ. 0
enikk--a-- -a---t-- --l--o. e_________ r_______ n______ e-i-k-a-r- r-s-e-h- n-l-o-. --------------------------- enikkeaaru raseethu nalkoo.
Jeg har ingen småpenger. എ---്ക്-ഒ-ു-മാറ-----ില്ല. എ___ ഒ_ മാ_______ എ-ി-്-് ഒ-ു മ-റ-റ-ു-ി-്-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു മാറ്റവുമില്ല. 0
e---ku--ru-mat-avumill-. e_____ o__ m____________ e-i-k- o-u m-t-a-u-i-l-. ------------------------ enikku oru mattavumilla.
Værsågod, behold resten. ശ-ി-ാണ്,-ബ--്കി--ി--ങ--്ക-ള്--ാണ്. ശ____ ബാ__ നി__________ ശ-ി-ാ-്- ബ-ക-ക- ന-ങ-ങ-ക-ക-ള-ള-ാ-്- ---------------------------------- ശരിയാണ്, ബാക്കി നിങ്ങൾക്കുള്ളതാണ്. 0
s-ar-y-a-u--baak-i ni-g--kku--at-aa--. s__________ b_____ n__________________ s-a-i-a-n-, b-a-k- n-n-a-k-u-l-t-a-n-. -------------------------------------- shariyaanu, baakki ningalkkullathaanu.
Kjør meg til denne adressen. ഈ -ില--ത-ത-ല--്-- --്ന--ന-ിക്ക-. ഈ വി_______ എ__ ന____ ഈ വ-ല-സ-്-ി-േ-്-് എ-്-െ ന-ി-്-ൂ- -------------------------------- ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് എന്നെ നയിക്കൂ. 0
ee-vi-a-s--h-lekku -n---n--i--u. e_ v______________ e___ n_______ e- v-l-a-a-h-l-k-u e-n- n-y-k-u- -------------------------------- ee vilaasathilekku enne nayikku.
Kjør meg til hotellet. എന്-െ--ന്റെ ഹോട-ടല-ല-ക്-് ക-ണ്-ുപോ--. എ__ എ__ ഹോ______ കൊ_____ എ-്-െ എ-്-െ ഹ-ട-ട-ി-േ-്-് ക-ണ-ട-പ-ക-. ------------------------------------- എന്നെ എന്റെ ഹോട്ടലിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 0
e-ne e--- hot-al--e-ku-ko-dupo--. e___ e___ h___________ k_________ e-n- e-t- h-t-a-i-e-k- k-n-u-o-u- --------------------------------- enne ente hottalilekku kondupoku.
Kjør meg til stranda. എ-്-െ--ട--്ത-രത്----ക- -ൊണ---പ-കൂ എ__ ക_________ കൊ____ എ-്-െ ക-ൽ-്-ീ-ത-ത-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക- --------------------------------- എന്നെ കടൽത്തീരത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ 0
e-ne --da-t-h--ra-h-k----o--up-ku e___ k_________________ k________ e-n- k-d-l-t-e-r-t-e-k- k-n-u-o-u --------------------------------- enne kadalttheerathekku kondupoku

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?