Parlør

no I drosjen   »   ad Таксиим

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk adyghe Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? Т--с---------едж, -ъ----э. Т______ к________ х_______ Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
T--------y------, hu--h--j-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Hva koster det til togstasjonen? Вок----- --с---ьап- -еф---ы-? В_______ н__ т_____ т________ В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
V-kza-y- nje- ---a--h tefj-shhtyr? V_______ n___ t______ t___________ V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Hva koster det til flyplassen? Аэр--о--ым---- -х---- т-ф-щ--р? А_________ н__ т_____ т________ А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
A---o--rt-m -je--t-'-ps- -----sh-ty-? A__________ n___ t______ t___________ A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Vennligst kjør rett fram. З-н--эу,---у--м-. З_______ х_______ З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
Za-kI-eu- hu-----j-. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Vennligst kjør til høyre her. М-- ---ь-м-д-а---умкIэ--х--щ-мэ. М__ д_____ д___________ х_______ М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
M-sh--d---h'-- d-h---u-kI--,----h-tm-e. M____ d_______ d____________ h_________ M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. М--- -о -ъу--эм-дэ--, х-ущ--э- сэ-эгум--э. М___ м_ к______ д____ х_______ с__________ М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
Mo--e-m- ----je- d-e---- h-shhtmj-, -j---e-u---je. M____ m_ k______ d______ h_________ s_____________ M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Jeg har det travelt. С------з---о. С_ с_________ С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
S---s-eguz---o. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Jeg har god tid. С--уа-ътэ-сиI. С_ у_____ с___ С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
S---uahtj----I. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Vennligst kjør litt saktere. Х-у-тм---н-хь --а-ъ-у--Iо. Х_______ н___ ж______ к___ Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
H---h--je, ---' ----hje- -Io. H_________ n___ z_______ k___ H-s-h-m-e- n-h- z-a-h-e- k-o- ----------------------------- Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo.
Kan du stoppe her? М-щ-д-ж-ым -ъы--у--,-х-ущ---. М__ д_____ к________ х_______ М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
Myshh-d-e--'y---y-h-y------u-h-tm-e. M____ d_______ k_________ h_________ M-s-h d-e-h-y- k-s-h-u-u- h-s-h-m-e- ------------------------------------ Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje.
Vennligst vent et øyeblikk. Т-экI-рэ-къ-с--- хъ-щ-м-. Т_______ к______ х_______ Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
TIjek---j- kys-z-, h-shh-m--. T_________ k______ h_________ T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e- ----------------------------- TIjekIurje kysazh, hushhtmje.
Jeg er straks tilbake. Пс-н-Iэ---ъэз----эж-ы--. П_______ к______________ П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
P-ynk-j---k--zg---j-zh-ys--t. P________ k__________________ P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------- PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht.
Kan jeg få kvittering? С--ты---ъ-с--тхы-I, -ъу----. С_____ к___________ х_______ С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S-h-o-y------i--ykI- --sh--mj-. S_______ k__________ h_________ S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e- ------------------------------- Schjotyr kysfithykI, hushhtmje.
Jeg har ingen småpenger. Жъгъ-й--и--п. Ж_____ с_____ Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Zh--ej s-Ij-p. Z_____ s______ Z-g-e- s-I-e-. -------------- Zhgjej siIjep.
Værsågod, behold resten. Тэрэ-,-к--лы--р-- о----зы-----н---. Т_____ к_________ о к______________ Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
Tj-rje-, k-l-zh-r--r-o-k-z-f--gj-njezh'. T_______ k__________ o k________________ T-e-j-z- k-l-z-'-j-r o k-z-f-e-j-n-e-h-. ---------------------------------------- Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'.
Kjør meg til denne adressen. Мы ад--с-- --щ. М_ а______ с___ М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
My adre-----ys--. M_ a______ s_____ M- a-r-s-m s-s-h- ----------------- My adresym syshh.
Kjør meg til hotellet. Си---к--щ--ынэ----ыжь. С________ с___________ С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
S---ak-j-shh sy---g------'. S___________ s_____________ S-h-a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'- --------------------------- Sih'akIjeshh synjegjesyzh'.
Kjør meg til stranda. Тыгъэ--гъэуп-э--с-щ. Т______________ с___ Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
Ty----eg-eu---e--sys--. T_______________ s_____ T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h- ----------------------- TygjezegjeupIjem syshh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?