Frasario

it aver bisogno – volere   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

zaroorat hona – chaahana

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hindi Suono di più
Ho bisogno di un letto. म-----ि-्-- क- -र-रत है मु_ बि___ की ज़___ है म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
m--h---ista- k-e z------- hai m____ b_____ k__ z_______ h__ m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Voglio dormire. म-ं ---ा-चाह-----चाह-ी हूँ मैं सो_ चा__ / चा__ हूँ म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n--on-----ahata-/--h-a-a-e---oon m___ s___ c_______ / c________ h___ m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
C’è un letto qui? क्-- -हा- बिस-त--है? क्_ य_ बि___ है_ क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
kya---haan -i---- --i? k__ y_____ b_____ h___ k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Ho bisogno di una lampada. म-झ--एक दिये क--ज़रूर--है मु_ ए_ दि_ की ज़___ है म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
m--h- -- di-e-k-- -a-o-r-----i m____ e_ d___ k__ z_______ h__ m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Voglio leggere. म-- पढ--ा -ाह-ा---चाह-ी---ँ मैं प__ चा__ / चा__ हूँ म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n--a--a----ha--a-a ---h-----e- hoon m___ p______ c_______ / c________ h___ m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
C’è una lampada qui? क्य---ह-ँ-द-या--ै? क्_ य_ दि_ है_ क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
kya ya---n-di---h--? k__ y_____ d___ h___ k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Ho bisogno di un telefono. म-झ--टेल-फो--क- ----त है मु_ टे___ की ज़___ है म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
m-j-e-t--ip--- k-- zar--r-t--ai m____ t_______ k__ z_______ h__ m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Voglio fare una chiamata. म-ं-ट-लि-ो- -रना चा-त--/--ाहती ह-ँ मैं टे___ क__ चा__ / चा__ हूँ म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n -e---ho--k--a-a-----hat- / -haa-atee--o-n m___ t_______ k_____ c_______ / c________ h___ m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
C’è un telefono qui? क्-ा य-ा-------ो--ह-? क्_ य_ टे___ है_ क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
k-a -a-aa--t-lipho--h--? k__ y_____ t_______ h___ k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Ho bisogno di una macchina fotografica. म-झ- --मरे-की ज़रू-- है मु_ कै__ की ज़___ है म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
mujhe ka-mare--ee -a------ -ai m____ k______ k__ z_______ h__ m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Voglio fotografare. मै--फ-टो ख-ं--ा--ा--- --चाहत---ूँ मैं फो_ खीं__ चा__ / चा__ हूँ म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n---o-- k--e-chana -haa-ata / -h-aha-ee-h--n m___ p____ k_________ c_______ / c________ h___ m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
C’è una macchina fotografica qui? क्य- -हा--क--र- -ै? क्_ य_ कै__ है_ क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
ky------a--k----r- ha-? k__ y_____ k______ h___ k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Ho bisogno di un computer. मुझे---प्यू---क---र-र---ै मु_ कं____ की ज़___ है म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
m-j-- k-mpyo-----k-e --ro-rat-hai m____ k_________ k__ z_______ h__ m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Voglio mandare un E-mail. म-ं-----ल--े-ना ------- -ा--ी ह-ँ मैं ई___ भे__ चा__ / चा__ हूँ म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n----me--bh--ana -haaha---/-c---h-te----on m___ e_____ b______ c_______ / c________ h___ m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
C’è un computer qui? क्-ा-यह-ँ कंप्यूटर --? क्_ य_ कं____ है_ क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
ky------a- -am--o---r hai? k__ y_____ k_________ h___ k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Ho bisogno di una penna. म-झे कलम-क- ---रत-है मु_ क__ की ज़___ है म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
muj-e -al-- ----zaroo--t---i m____ k____ k__ z_______ h__ m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Voglio scrivere qualcosa. मै--कु- --ख-ा---हत--/-च-ह-- --ँ मैं कु_ लि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
main----h--l---an- c--ah--a-/ -h--h---e h-on m___ k____ l______ c_______ / c________ h___ m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? क्य- -ह-ँ-कागज़--ल- -ै? क्_ य_ का______ है_ क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
kya-ya---- --ag-z-k-lam hai? k__ y_____ k___________ h___ k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …