Frasario

it aver bisogno – volere   »   th ต้องการ-อยาก

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [หกสิบเก้า]

hòk-sìp-gâo

ต้องการ-อยาก

dhâwng-gan-à-yâk

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Thai Suono di più
Ho bisogno di un letto. ผม-/ ---ั----องกา-เต--ง ผ_ / ดิ__ ต้_________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ต-ย- ----------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการเตียง 0
po---d---------dh-̂----g----h-ang p____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-a-g --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhiang
Voglio dormire. ผม - ----- อยากนอน ผ_ / ดิ__ อ______ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-น-น ------------------ ผม / ดิฉัน อยากนอน 0
p----di-----̌n--̀-y-----awn p_____________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-n --------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-nawn
C’è un letto qui? ท-่--่ม--ต-ยง---? ที่__________ ท-่-ี-ม-เ-ี-ง-ห-? ----------------- ที่นี่มีเตียงไหม? 0
t--e--êe------hian--m-̌i t_____________________ t-̂---e-e-m-e-d-i-n---a-i ------------------------- têe-nêe-mee-dhiang-mǎi
Ho bisogno di una lampada. ผม---ดิฉ-- ต-อ-กา--ค--ฟ ผ_ / ดิ__ ต้__________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ค-ไ- ----------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการโคมไฟ 0
p-̌m--i---ha---dha-w-g-gan-------i p_____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o---a- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kom-fai
Voglio leggere. ผม-/-ดิ--น-อ-ากอ--นหน-งสือ ผ_ / ดิ__ อ___________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-อ-า-ห-ั-ส-อ -------------------------- ผม / ดิฉัน อยากอ่านหนังสือ 0
p--m-d-̀----̌n-a--yâk-a---na-ng----u p____________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---̀---a-n---e-u ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-àn-nǎng-sěu
C’è una lampada qui? ท-่นี่-ี----ฟไหม? ที่___________ ท-่-ี-ม-โ-ม-ฟ-ห-? ----------------- ที่นี่มีโคมไฟไหม? 0
t--e---̂--m---kom--a--mǎi t______________________ t-̂---e-e-m-e-k-m-f-i-m-̌- -------------------------- têe-nêe-mee-kom-fai-mǎi
Ho bisogno di un telefono. ผ--/ ดิฉั--ต้-ง-า-------ท์ ผ_ / ดิ__ ต้___________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ท-ศ-พ-์ -------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการโทรศัพท์ 0
p-̌--dì---a---d-a---g-----t------p p_____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o---a-p ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-ton-sàp
Voglio fare una chiamata. ผ----ดิ-ัน --า--ทร--พ-์ ผ_ / ดิ__ อ_________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-โ-ร-ั-ท- ----------------------- ผม / ดิฉัน อยากโทรศัพท์ 0
p-̌--dì--h----à--âk---n-s--p p________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---o---a-p ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-ton-sàp
C’è un telefono qui? ที่-ี่---ทรศัพ-์-ห-? ที่____________ ท-่-ี-ม-โ-ร-ั-ท-ไ-ม- -------------------- ที่นี่มีโทรศัพท์ไหม? 0
tê----̂----e-to----̀p----i t______________________ t-̂---e-e-m-e-t-n-s-̀---a-i --------------------------- têe-nêe-mee-ton-sàp-mǎi
Ho bisogno di una macchina fotografica. ผ-----ิฉ-น ---งก-รกล้อ--่-ย-ูป ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ล-อ-ถ-า-ร-ป ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการกล้องถ่ายรูป 0
po-m-----c-ǎ--d---w-g--a--glâwng-t--i----op p_____________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---l-̂-n---a-i-r-̂-p --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-glâwng-tài-rôop
Voglio fotografare. ผ- /---ฉ---อย-ก-----ูป ผ_ / ดิ__ อ________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ถ-า-ร-ป ---------------------- ผม / ดิฉัน อยากถ่ายรูป 0
p----di--c---n----y-̂k-t--i-rô-p p_________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-r-̂-p --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tài-rôop
C’è una macchina fotografica qui? ที่นี-ม-กล------ยร-ปไห-? ที่_______________ ท-่-ี-ม-ก-้-ง-่-ย-ู-ไ-ม- ------------------------ ที่นี่มีกล้องถ่ายรูปไหม? 0
t-̂--ne-e-m--ek-l-------------̂----ǎi t______________________________ t-̂---e-e-m-̂-k-l-́-n---a-i-r-̂-p-m-̌- -------------------------------------- têe-nêe-mêek-láwng-tài-rôop-mǎi
Ho bisogno di un computer. ผ- /--ิฉัน ต--ง----อม--วเ--ร์ ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-อ-พ-ว-ต-ร- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการคอมพิวเตอร์ 0
po---------a-n---â--g--an--a---p----hu-̶ p___________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-m-p-w-d-u-̶ ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kawm-pew-dhur̶
Voglio mandare un E-mail. ผ- - ด---น-อย-ก-่-อี---์ ผ_ / ดิ__ อ_________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ส-ง-ี-ม-์ ------------------------ ผม / ดิฉัน อยากส่งอีเมล์ 0
pǒ--d----hǎn-a--ya-k--ò----e--ay p____________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---o-n---e-m-y ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-sòng-ee-may
C’è un computer qui? ที-น--ม--อมพิ--ตอ-----? ที่_______________ ท-่-ี-ม-ค-ม-ิ-เ-อ-์-ห-? ----------------------- ที่นี่มีคอมพิวเตอร์ไหม? 0
te---nêe--e--ka-------dh----m-̌i t____________________________ t-̂---e-e-m-e-k-w---e---h-r---a-i --------------------------------- têe-nêe-mee-kawm-pew-dhur̶-mǎi
Ho bisogno di una penna. ผ--- ดิฉ-น -้อ--า-ปาก--ลู----น ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-ก-ล-ก-ื-น ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการปากกาลูกลื่น 0
p-̌--------a---dh--w-g-g----ha---g------k---̂-n p_______________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̀---a-l-̂-k-l-̂-n ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-bhàk-ga-lôok-lêun
Voglio scrivere qualcosa. ผ--- -ิ-ัน อ-ากเ--ย-อะไรหน่-ย ผ_ / ดิ__ อ_______________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-เ-ี-น-ะ-ร-น-อ- ----------------------------- ผม / ดิฉัน อยากเขียนอะไรหน่อย 0
p-̌m--ì----̌---̀--â--kǐ-n-a---a----̀wy p________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---i-a---̀-r-i-n-̀-y ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-kǐan-à-rai-nàwy
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? ท-่-ี่ม-กร-ด--แ-ะป--ก-ไห-? ที่____________________ ท-่-ี-ม-ก-ะ-า-แ-ะ-า-ก-ไ-ม- -------------------------- ที่นี่มีกระดาษและปากกาไหม? 0
têe--êe-mee-gr-̀-da---l------̀--g---a-i t_________________________________ t-̂---e-e-m-e-g-a---a-t-l-́-b-a-k-g---a-i ----------------------------------------- têe-nêe-mee-grà-dàt-lǽ-bhàk-ga-mǎi

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …