Ĉu tio estas la trajno al Berlino?
ה-- -----כבת לב-לין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha-i- ---zu ha-a-e-e- l-----i-?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Ĉu tio estas la trajno al Berlino?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Kiam la trajno forveturos?
-א-ז--ש-ה --צ-- ה---ת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b---z---h-'-- -o-s-----a--k-vet?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Kiam la trajno forveturos?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Kiam la trajno alvenos en Berlino?
--יזו-שעה-מ-יעה הרכ-- לברלין?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-eyzo -h-----------h-ha--kev----'be-lin?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Kiam la trajno alvenos en Berlino?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron?
סליחה,--פש- ל--ו-?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sli-ah---f--a--la'--o-?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko.
ס-------- ה--ום--ל--
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sli--h, z-- h-maqo---seli.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Mi kredas ke tio estas mia sidloko.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko.
-ל-ח----ת /------- - ת-במ-ו---ל--
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sl---h- atah/-t --sh---yosh---t bam-qo- ss--i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Kie estas la dormovagono?
-י-ן-נ-צ- --ון-ה-ינה-
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
he-kha----mt-a-qar---h-shey-a-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kie estas la dormovagono?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
La dormovagono estas ĉe la trajnofino.
ק-ון הש-נה-נמ-- בק-ה -ר--ת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qar-n --she-----n-m-s- ---ts-h har-k-vet.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
La dormovagono estas ĉe la trajnofino.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto.
היכ- נ-צא--רון--מ--דה? ----לת הר----
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h-ykh-- -imt-a -ar-n -amis'--a-? b'---la--h--------.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
Ĉu mi povas dormi supre?
-ו-- ---ו--למ-ה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
ukha- lis-------atah?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
Ĉu mi povas dormi supre?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
Ĉu mi povas dormi mezloke?
-וכל ל-שו---אמ--?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u--a--li-h-n -a'em-sa?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
Ĉu mi povas dormi mezloke?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
Ĉu mi povas dormi malsupre?
---- ל---ן -מ-לה?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk-al l-s--n---ma'-ah?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
Ĉu mi povas dormi malsupre?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
Kiam ni estos ĉe la landlimo?
--י נג-- -גבו-?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
ma--i--a----lagvul?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
Kiam ni estos ĉe la landlimo?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino?
-מ--זמ--א---- ה--י-ה-לברלין?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kam---z-an o-ek--t -a---i--h l-b-rl-n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
Ĉu la trajno malfruiĝas?
-א- ה---- --ח--?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha'im h-rak---t-m---xe-et?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
Ĉu la trajno malfruiĝas?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
Ĉu vi havas ion por legi?
י--ל--מ--- -קר--?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye-- l-kha/--kh ma-h'h- ---r-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
Ĉu vi havas ion por legi?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
-פ-- ל-נו- כאן----- לאכ---ול-ת--?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efsha- --qnot-k--- mas-'-u--'---ol--'l-s----?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo?
-וכ----- ---יר---תי --עה-ש--?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t-kh----ukh---l-ha--- o-- -'sha-ah sh-v-?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?