Розмовник

uk В дорозі   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

rá-wàng-der̶n-tang

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. เ-าข--ร-จัก-ย-นย--์ เ_______________ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
kǎ---a----o------k-ra----n-yon k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Він їде на велосипеді. เ-า-ี-จักร-าน เ_________ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
k-̌--kèe--àk---́---n k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Він йде пішки. เข--ดิน เ_____ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
k-̌o-de--n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Він пливе на кораблі. เ-าไ-โดย-----ห-่ เ_____________ เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
ka-o-bha--d---re-a--a-i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Він пливе на човні. เขา-ป--ย--ือ เ__________ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
k-̌---h-i--o--r--a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Він пливе. เ-า--ายน้ำ เ______ เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
ka-o-wa-i----m k__________ k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám
Чи тут небезпечно? ที--ี--ันต---ไ-ม-ครับ---ค-? ที่__________ ค__ / ค__ ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
t-̂e-n-̂---n---rai--------a-p-k-́ t___________________________ t-̂---e-e-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- têe-nêe-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? กา----ร-ค-เด--ว----ราย--ม -รับ-- ค-? ก______________________ ค__ / ค__ ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
ga---òk--o-t---n--eeo-an--h----mǎ----á---á g________________________________________ g-n-b-̀---o-t-k-n-d-e---n-d-r-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- gan-bòk-rót-kon-deeo-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? ม-นอ-นตรายไห--ครั- /--ะ--้--อ-ม--ด----่-----ลา--ื-? มั__________ ค__ / ค_ ถ้______________________ ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
m---a--d-r-i-m--i-k-a---ká-t-̂-à---ma---r̶n-lên-dh-w--g-a-g---un m___________________________________________________________ m-n-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́-t-̂-a-w---a-d-r-n-l-̂---h-w---l-n---e-n ------------------------------------------------------------------- man-an-dhrai-mǎi-kráp-ká-tâ-àwk-ma-der̶n-lên-dhawn-glang-keun
Ми заблукали. เร--ลงทาง เ________ เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
ra---ǒng--ang r____________ r-o-l-̌-g-t-n- -------------- rao-lǒng-tang
Ми на неправильному шляху. เ---า-ิด-าง เ_________ เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
r-o------̀----ng r______________ r-o-m---i-t-t-n- ---------------- rao-ma-pìt-tang
Ми повинні повернутися. เ--ต้----ี--วก-----ง-ด-ม เ__________________ เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
ra------wn---e----glàp--a---d-r̶m r_____________________________ r-o-d-a-w-g-l-́-o-g-a-p-t-n---e-̶- ---------------------------------- rao-dhâwng-léeo-glàp-tang-der̶m
Де можна тут припаркуватися? จ-----ด้ที่ไห--ค-ับ---คะ? จ__________ ค__ / ค__ จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
j-̀wt-r-́---a-i-t-̂---ǎi----́---á j___________________________ j-̀-t-r-́---a-i-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- jàwt-rót-dâi-têe-nǎi-kráp-ká
Чи є тут місце для парковки? ท--น--มี-ี่-อ--ถ-หม-คร-บ - -ะ? ที่___________ ค__ / ค__ ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
t-----ê--m-e--êe--òt---́--m------a-p-k-́ t__________________________________ t-̂---e-e-m-e-t-̂-t-o-t-r-́---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- têe-nêe-mee-têet-òt-rót-mǎi-kráp-ká
Як довго можна тут стояти? ท--นี-จ-ด-ถ-ด-น-นเท--ไร --ั- /--ะ? ที่________________ ค__ / ค__ ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
t-̂e---̂---o----ót--âi-n-n-tâo--a--kr------́ t______________________________________ t-̂---e-e---̀---o-t-d-̂---a---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- têe-nêet-òt-rót-dâi-nan-tâo-rai-kráp-ká
Ви катаєтесь на лижах? ค-ณเล----ี-หม---บ-/-ค-? คุ____________ / ค__ ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
koon-le--nó---ee-ma-----áp---́ k__________________________ k-o---e---o-t-g-e-m-̌---r-́---a- -------------------------------- koon-lê-nót-gee-mǎi-kráp-ká
Ви їдете на лижному ліфті вгору? คุณจะ--้น---ล-ฟท์ไ-ข-างบน-ห---ั--- คะ? คุ_______________________ / ค__ ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
koon-j-̀-k-̂---ó--g---l-́-----i-ka--g---n---̌i-kr-́p-k-́ k________________________________________________ k-o---a---e-u-n-́---e---i-f-b-a---a-n---o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-jà-kêu-nót-gee-líf-bhai-kâng-bon-mǎi-kráp-ká
Тут можна взяти лижі в прокат? ที--ี-มีส--ใ--เ-่า-ห--รับ /---? ที่_______________ / ค__ ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
t----n----m-̂-t--ee--âi---â--------r-́--k-́ t____________________________________ t-̂---e-e-m-̂-t-g-e-h-̂---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- têe-nêe-mêet-gee-hâi-châo-mǎi-kráp-ká

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!