Розмовник

uk В дорозі   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

rá-wàng-der̶n-tang

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. เขา--บ-ถ-ั---า---ต์ เ_______________ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
k--o-k--p-ro------k-r---y-n-yon k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Він їде на велосипеді. เข-ขี-จั-รยาน เ_________ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
kǎ-----e---̀--rá--an k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Він йде пішки. เ-า-ด-น เ_____ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
ka-----r̶n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Він пливе на кораблі. เขาไ-โ-ยเ-ือให-่ เ_____________ เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
kǎo-b-ai-d----eua--a-i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Він пливе на човні. เ---ป-ดย-รือ เ__________ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
ka----h-i-doy--eua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Він пливе. เ----าย--ำ เ______ เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
ka----a-i-na-m k__________ k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám
Чи тут небезпечно? ท-่น--อัน-ร--ไ-- -รั--/-ค-? ที่__________ ค__ / ค__ ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
t--e--ê---n-d-ra--m-̌----á---á t___________________________ t-̂---e-e-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- têe-nêe-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? การโบกรถ-น--ียวอั----ย-หม-คร-บ /-ค-? ก______________________ ค__ / ค__ ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
g-n------r----ko---ee--a--dhr-----̌--kra-----́ g________________________________________ g-n-b-̀---o-t-k-n-d-e---n-d-r-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- gan-bòk-rót-kon-deeo-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? ม-นอันต--ย-----ร-บ-/-คะ ถ้-ออก-าเด---ล่น-อน-ลา--ื-? มั__________ ค__ / ค_ ถ้______________________ ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
man-a--dhra--ma----r-́---a----̂--̀w---a-d-r̶--le---dha-n-g-a----eun m___________________________________________________________ m-n-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́-t-̂-a-w---a-d-r-n-l-̂---h-w---l-n---e-n ------------------------------------------------------------------- man-an-dhrai-mǎi-kráp-ká-tâ-àwk-ma-der̶n-lên-dhawn-glang-keun
Ми заблукали. เร-หล-ท-ง เ________ เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
rao----------g r____________ r-o-l-̌-g-t-n- -------------- rao-lǒng-tang
Ми на неправильному шляху. เราม---ดท-ง เ_________ เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
ra--ma--i-t-tang r______________ r-o-m---i-t-t-n- ---------------- rao-ma-pìt-tang
Ми повинні повернутися. เราต้อ-เลี้-ว--ับท-งเ-ิม เ__________________ เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
r-o--hâw---l-----gl-̀p-tang--e-̶m r_____________________________ r-o-d-a-w-g-l-́-o-g-a-p-t-n---e-̶- ---------------------------------- rao-dhâwng-léeo-glàp-tang-der̶m
Де можна тут припаркуватися? จอดร-ได้--่ไห- -----/ ค-? จ__________ ค__ / ค__ จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
ja------́----̂i--êe-n-̌--k---p--á j___________________________ j-̀-t-r-́---a-i-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- jàwt-rót-dâi-têe-nǎi-kráp-ká
Чи є тут місце для парковки? ท--นี่-ีท-่-อด-ถไห---ร-บ-- --? ที่___________ ค__ / ค__ ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
t--e----e-mee--êe--òt-r-́t--ǎ--k-a-p---́ t__________________________________ t-̂---e-e-m-e-t-̂-t-o-t-r-́---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- têe-nêe-mee-têet-òt-rót-mǎi-kráp-ká
Як довго можна тут стояти? ท--นี่---รถได-น-นเท-า-- -รับ - คะ? ที่________________ ค__ / ค__ ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
t--e-----t-ò---ót-d-̂---an----o-r----r-́p-k-́ t______________________________________ t-̂---e-e---̀---o-t-d-̂---a---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- têe-nêet-òt-rót-dâi-nan-tâo-rai-kráp-ká
Ви катаєтесь на лижах? ค------------ค-ั--/---? คุ____________ / ค__ ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
ko----e-----t-g-e-ma-i-k-á--ká k__________________________ k-o---e---o-t-g-e-m-̌---r-́---a- -------------------------------- koon-lê-nót-gee-mǎi-kráp-ká
Ви їдете на лижному ліфті вгору? คุณ--ข-้น-ก-ลิฟ-์ไปข้--บนไห--ร-- / -ะ? คุ_______________________ / ค__ ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
koon--à--e----o-t---e---́---hai-k-̂-g-b---mǎi-kr-́p-k-́ k________________________________________________ k-o---a---e-u-n-́---e---i-f-b-a---a-n---o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-jà-kêu-nót-gee-líf-bhai-kâng-bon-mǎi-kráp-ká
Тут можна взяти лижі в прокат? ที่นี่มีส-ี-ห-----ไห----- /--ะ? ที่_______________ / ค__ ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
t-̂e-ne-e---------e--âi-ch-̂---a-i-kra-p-k-́ t____________________________________ t-̂---e-e-m-̂-t-g-e-h-̂---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- têe-nêe-mêet-gee-hâi-châo-mǎi-kráp-ká

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!