Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

‫20 [بیست]‬

20 [bist]

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫goftegooi kootaah 1‬‬‬

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська перська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! ‫ر---------! ‫ر___ ب_____ ‫-ا-ت ب-ش-د- ------------ ‫راحت باشید! 0
‫r--hat ba---i-! ‫r_____ b_______ ‫-a-h-t b-a-h-d- ---------------- ‫raahat baashid!
Почувайтеся як удома! ‫م--ل خو-تا--ا--.‬ ‫م___ خ_____ ا____ ‫-ن-ل خ-د-ا- ا-ت-‬ ------------------ ‫منزل خودتان است.‬ 0
‫-a--el --od----- ast.‬-‬ ‫m_____ k________ a______ ‫-a-z-l k-o-e-a-n a-t-‬-‬ ------------------------- ‫manzel khodetaan ast.‬‬‬
Що би Ви хотіли випити? ‫-ه --ل-دار-د بن-----‬ ‫چ_ م__ د____ ب_______ ‫-ه م-ل د-ر-د ب-و-ی-؟- ---------------------- ‫چه میل دارید بنوشید؟‬ 0
‫ch- --i--daar-d--e----i-?--‬ ‫c__ m___ d_____ b___________ ‫-h- m-i- d-a-i- b-n-s-i-?-‬- ----------------------------- ‫che mail daarid benoshid?‬‬‬
Ви любите музику? ‫-و--قی-دوس--د-ر---‬ ‫م_____ د___ د______ ‫-و-ی-ی د-س- د-ر-د-‬ -------------------- ‫موسیقی دوست دارید؟‬ 0
‫m---igh- d--s--d-ar-d?‬-‬ ‫m_______ d____ d_________ ‫-o-s-g-i d-o-t d-a-i-?-‬- -------------------------- ‫moosighi doost daarid?‬‬‬
Я люблю класичну музику. ‫-ن--وس--ی----س-ک د--ت د-ر--‬ ‫م_ م_____ ک_____ د___ د_____ ‫-ن م-س-ق- ک-ا-ی- د-س- د-ر-.- ----------------------------- ‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ 0
‫m-n---o---hi----asik ---s----a---.-‬‬ ‫m__ m_______ k______ d____ d_________ ‫-a- m-o-i-h- k-a-s-k d-o-t d-a-a-.-‬- -------------------------------------- ‫man moosighi klaasik doost daaram.‬‬‬
Тут є мої компакт-диски. ‫ای--ا----د--ه-ی--ن هست-د.‬ ‫ا____ س_ د_ ه__ م_ ه______ ‫-ی-ه- س- د- ه-ی م- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اینها سی دی های من هستند.‬ 0
‫inh-a-si-de- ----e-man-h-s--nd.‬-‬ ‫i____ s_ d__ h____ m__ h__________ ‫-n-a- s- d-y h-a-e m-n h-s-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫inhaa si dey haaye man hastand.‬‬‬
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? ‫ش-ا---ز--ی-ز--د-‬ ‫ش__ س__ م_______ ‫-م- س-ز م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫شما ساز می‌زنید؟‬ 0
‫-ho-aa -aaz-mi---n-d?-‬‬ ‫s_____ s___ m___________ ‫-h-m-a s-a- m---a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa saaz mi-zanid?‬‬‬
Ось моя гітара. ‫----گ-ت----- --ت-‬ ‫ا__ گ____ م_ ا____ ‫-ی- گ-ت-ر م- ا-ت-‬ ------------------- ‫این گیتار من است.‬ 0
‫-- -itaa- -a--a-t--‬‬ ‫i_ g_____ m__ a______ ‫-n g-t-a- m-n a-t-‬-‬ ---------------------- ‫in gitaar man ast.‬‬‬
Ви охоче співаєте? ‫ش-ا دو-- دا--د آ----بخوان-د-‬ ‫ش__ د___ د____ آ___ ب________ ‫-م- د-س- د-ر-د آ-ا- ب-و-ن-د-‬ ------------------------------ ‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ 0
‫-ho-a---oos---aa-id aa--z-bek-a----?--‬ ‫s_____ d____ d_____ a____ b____________ ‫-h-m-a d-o-t d-a-i- a-v-z b-k-a-n-d-‬-‬ ---------------------------------------- ‫shomaa doost daarid aavaz bekhaanid?‬‬‬
Ви маєте дітей? ‫--- بچه-دا---؟‬ ‫ش__ ب__ د______ ‫-م- ب-ه د-ر-د-‬ ---------------- ‫شما بچه دارید؟‬ 0
‫s-o-a- bac-e- -aa----‬‬‬ ‫s_____ b_____ d_________ ‫-h-m-a b-c-e- d-a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa bacheh daarid?‬‬‬
Ви маєте собаку? ‫شم- س--دار-د-‬ ‫ش__ س_ د______ ‫-م- س- د-ر-د-‬ --------------- ‫شما سگ دارید؟‬ 0
‫s--maa--ag --ar-d?‬-‬ ‫s_____ s__ d_________ ‫-h-m-a s-g d-a-i-?-‬- ---------------------- ‫shomaa sag daarid?‬‬‬
Ви маєте кішку? ‫ش-ا--ر-ه-دا-ید-‬ ‫ش__ گ___ د______ ‫-م- گ-ب- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما گربه دارید؟‬ 0
‫--om---gor--- -aar-d?--‬ ‫s_____ g_____ d_________ ‫-h-m-a g-r-e- d-a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa gorbeh daarid?‬‬‬
Ось мої книги. ‫-ی-ه- ک-اب-ه-ی--- ه-----‬ ‫ا____ ک___ ه__ م_ ه______ ‫-ی-ه- ک-ا- ه-ی م- ه-ت-د-‬ -------------------------- ‫اینها کتاب های من هستند.‬ 0
‫in-a--k----- haay- m-n--a----d---‬ ‫i____ k_____ h____ m__ h__________ ‫-n-a- k-t-a- h-a-e m-n h-s-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫inhaa ketaab haaye man hastand.‬‬‬
Я якраз читаю цю книгу. ‫-ن-ا--ن-دا-م این کت-- -ا می‌خوان--‬ ‫م_ ا___ د___ ا__ ک___ ر_ م________ ‫-ن ا-ا- د-ر- ا-ن ک-ا- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------------------ ‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ 0
‫m-n ---an--a--am in keta-- -a ---k--ana-.‬-‬ ‫m__ a____ d_____ i_ k_____ r_ m_____________ ‫-a- a-a-n d-a-a- i- k-t-a- r- m---h-a-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man alaan daaram in ketaab ra mi-khaanam.‬‬‬
Що Ви охоче читаєте? ‫-وس---ا-ی---ی-- ب-ونید-‬ ‫د___ د____ چ___ ب_______ ‫-و-ت د-ر-د چ-ز- ب-و-ی-؟- ------------------------- ‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ 0
‫d--st----------izi-bek--on--?--‬ ‫d____ d_____ c____ b____________ ‫-o-s- d-a-i- c-i-i b-k-o-n-d-‬-‬ --------------------------------- ‫doost daarid chizi bekhoonid?‬‬‬
Чи Ви охоче ходите на концерти? ‫-و-ت--ارید----کن-----ر---؟‬ ‫د___ د____ ب_ ک____ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ک-س-ت ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ 0
‫-o-st ----id-be k-nser- b-ra-i-?--‬ ‫d____ d_____ b_ k______ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- k-n-e-t b-r-v-d-‬-‬ ------------------------------------ ‫doost daarid be konsert beravid?‬‬‬
Чи Ви охоче ходите в театр? ‫--ست-دارید-ب--تئ-تر-ب--ی-؟‬ ‫د___ د____ ب_ ت____ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ت-ا-ر ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ 0
‫doo----a-ri------eaatr b-r--i----‬ ‫d____ d_____ b_ t_____ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- t-a-t- b-r-v-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫doost daarid be teaatr beravid?‬‬‬
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? ‫---ت ------به--پر--بروی-؟‬ ‫د___ د____ ب_ ا___ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ا-ر- ب-و-د-‬ --------------------------- ‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ 0
‫do--t daa----be-ope-aa-b--av-----‬ ‫d____ d_____ b_ o_____ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- o-e-a- b-r-v-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫doost daarid be operaa beravid?‬‬‬

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!