Dicționar de expresii

ro Adjective 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [şaptezeci şi opt]

Adjective 1

Adjective 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ebraică Joaca Mai mult
o femeie bătrână ‫א--ה זקנ-‬ ‫א___ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i--a- -q---h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
o femeie grasă ‫-------נ-‬ ‫א___ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
i--a--shm--ah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
o femeie curioasă ‫-יש- -ק--י-‬ ‫א___ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i--a---a-r--it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
o maşină nouă ‫--ונ-ת -דשה‬ ‫מ_____ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
m-kh-n-t-x---s-ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
o maşină rapidă ‫מ-ו--ת--היר-‬ ‫מ_____ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
m--h-n-t m-----h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
o maşină comodă ‫-כו--ת -ו--‬ ‫מ_____ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
m--ho------xah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
o rochie albastră ‫ש-ל- כח-לה‬ ‫ש___ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
ssim-ah-kxul-h s______ k_____ s-i-l-h k-u-a- -------------- ssimlah kxulah
o rochie roşie ‫-----א---ה‬ ‫ש___ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
ssi-l-- a-u--h s______ a_____ s-i-l-h a-u-a- -------------- ssimlah adumah
o rochie verde ‫ש-לה-יר--ה‬ ‫ש___ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
ss--l-h y---q-h s______ y______ s-i-l-h y-r-q-h --------------- ssimlah yeruqah
o poşetă neagră ‫-יק--חור‬ ‫ת__ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
tiq ---xor t__ s_____ t-q s-a-o- ---------- tiq shaxor
o poşetă maro ‫--ק ---‬ ‫ת__ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
t-q xum t__ x__ t-q x-m ------- tiq xum
o poşetă albă ‫----לבן‬ ‫ת__ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
t-q----an t__ l____ t-q l-v-n --------- tiq lavan
oameni drăguţi ‫----ם-נחמ-י-‬ ‫א____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
anash---n-x---im a______ n_______ a-a-h-m n-x-a-i- ---------------- anashim nexmadim
oameni politicoşi ‫א--ים מ---סים‬ ‫א____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
an--him-m-num-s-m a______ m________ a-a-h-m m-n-m-s-m ----------------- anashim menumasim
oameni interesanţi ‫--ש-ם-מ-ני--י-‬ ‫א____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
a-a-h-m-----n----m a______ m_________ a-a-h-m m-'-n-e-i- ------------------ anashim me'anienim
copii drăguţi ‫-ל--ם טוב--‬ ‫י____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
ye-adi--to-im y______ t____ y-l-d-m t-v-m ------------- yeladim tovim
copii obraznici ‫--ד----צ-פים‬ ‫י____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
yel---m--a--uf-m y______ x_______ y-l-d-m x-t-u-i- ---------------- yeladim xatsufim
copii cuminţi ‫---ים-מ-ו-ס-ם‬ ‫י____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
y-l-----men---sim y______ m________ y-l-d-m m-n-m-s-m ----------------- yeladim menumasim

Computerele pot reconstrui cuvintele auzite

Omul visează de multă vreme să poată citi gânduri. Uneori, fiecăruia dintre noi i-ar plăcea să ştie ce gândeşte celălalt. Acest vis încă nu a devenit realitate. Chiar şi cu tehnica modernă, nu putem citi gândurile. Ce gândesc ceilalţi rămâne în continuare secret. Dar putem recunoaşte ce aud ceilalţi. Asta a fost demonstrat de un experiment ştiinţific. Cercetătorii au reuşit să reconstruiască cuvintele auzite. În acest scop, ei au analizat undele cerebrale ale subiecţilor. Când auzim ceva, creierul nostru este activ. Trebuie să proceseze limba auzită. În acest moment apare un anumit model de activitate. Acest model poate fi înregistrat cu ajutorul electrozilor. Iar această înregistrare poate fi şi ea procesată! Cu ajutorul unui computer, o putem transforma în model de sunet. Astfel, cuvântul auzit poate fi identificat. Acest principiu funcţionează pentru toate cuvintele. Fiecare cuvânt auzit produce un semnal specific. Acest semnal este mereu în relaţie cu sonoritatea acestui cuvânt. Deci ‘ajunge’ să fie tradus într-un semnal sonor. Dacă ştim modelul sonor, cunoaştem şi cuvântul. Subiecţii au ascultat cuvinte adevărate dar şi pseudo-cuvinte. Deci, o parte a cuvintelor nu exista. În ciuda acestui lucru, aceste cuvinte puteau fi reconstruite. Cuvintele recunoscute puteau fi pronunţate de un calculator. Dar este posibil şi să apară doar pe ecran. Acum, cercetătorii speră ca, în curând, să înţeleagă mai bine semnalele lingvistice. Sperăm încă să putem citi gândurile....