Kifejezéstár

hu Kérdezni – Múlt 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Kérdezni – Múlt 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Melyik nyakkendőt viselted? Я-у-крава--- -и-н----? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Y--u k-avatku t---osy-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Melyik autót vetted meg? Я-и------м---л--т-----и-? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Yak--̆--vtom-bil- t--kupy-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Melyik újságra fizettél elő? Яку г-з----т--п----п-а-ив? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Yak- h---tu -y-pere-pl--y-? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Kit látott? К-г- -и--а----? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K--- v---a--yly? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Kivel találkozott? К-г- Ви -уст----? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Koho V- zustrily? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Kit ismert meg? Ког---- ---на-и? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
K-ho ---piznal-? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Mikor kelt fel? К--- Ви-в---ли? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
K-l- Vy v-t-ly? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Mikor kezdett neki? К-ли ---------? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Ko-- Vy--o-h-l-? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Mikor hagyta abba? К-ли -- п---и--ли? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
K--y--y---y--nyl-? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Miért ébredt fel? Ч-м---- --о-------я? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Chomu--y pro-y-ul--ya? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Miért lett tanár? Ч------ -та-и ---тел-м? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
C-om- V----al--v--yt-l-m? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Miért hívott taxit? Чому В- в-яли т-кс-? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Ch-mu-Vy --y-l- ta--i? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
Honnan jött? Зві------ пр-йшл-? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Zv-d-y-V---r-y--h-y? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Hova ment? Куди--- -од-ли? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Ku-y--- kh-dyly? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Hol volt? Д- -и---ли? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
De Vy-bu-y? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Kinek segítettél? Ко------д-п-м-г-/-допо----а? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K-mu-ty-d-p-mih-/---p--oh--? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Kinek írtál? Ко-------а-и-а- ---аписа-а? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K-mu--y napysav / --p--a--? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Kinek válaszoltál? Ком--т- --д-ові- / в---о----? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Kom- -y-vi-pov-v-/ ---pov---? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

A kétnyelvűség javítja a hallást

Azoknak az embereknek, akik két nyelven beszélnek, jobb a hallásuk. Különböző hangokat jobban képesek egymástól megkülönböztetni. Erre az eredményre jutott egy amerikai kutatás. A kutatók több fiatalkorút vizsgáltak meg. A tesztalanyok egy része kétnyelvűen nőtt fel. Ezek a fiatalok angolul és spanyolul beszéltek. A csoport másik része csak angolul beszélt. A fiataloknak egy bizonyos szótagot kellett meghallgatniuk. Ez a ‘da’ volt. Ez nem tartozott egyik nyelvhez sem. A szótagot fejhallgató segítségével játszották le a csoport tagjainak. Eközben elektródákkal mérték az agyi tevékenységüket. A teszt után a fiataloknak még egyszer meg kellett hallgatni a szótagot. Ekkor azonban egyéb zavaró hangok is hallhatóak voltak. Ezek különböző hangok voltak, melyek értelmetlen mondatoknak hangzottak. A kétnyelvűek nagyon erősen reagáltak a szótagra. Az agyuk erős aktivitást jelzett. Képesek voltak a szótagot zavaró zajokkal együtt és nélkülük is pontosan meghatározni. Az egy nyelven beszélő tesztalanyoknak ez nem sikerült. A hallásuk nem volt olyan jó mint a kétnyelvűen felnövő fiataloké. A kutatás eredménye meglepte a kutatókat. Eddig csak az volt ismert, hogy a zenészeknek van kifejezetten jó hallásuk. Úgy tűnik viszont, hogy a kétnyelvűség edzi a hallást. A kétnyelvűeknek folyamatosan különféle hangokkal kell szembenézniük. Ezáltal agyuknak új képességeket kell kialakítania. Megtanul pontos különbséget tenni a különböző nyelvi ingerek között. A kutatók most azt vizsgálják, hogy a nyelvi ismeretek hogyan hatnak agyunkra. Lehet hogy a hallásunknak is jót tesz, ha később tanulunk meg nyelveket…