Я ----пи--/-в--и-а-----х-чер--ного --н-.
Я б в____ / в_____ к____ ч________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х ч-р-о-о-о в-н-.
----------------------------------------
Я б випив / випила келих червоного вина. 0 Y--b-------/ v--y-a -e--kh ch-r-o--h--vy--.Y_ b v____ / v_____ k_____ c_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-.-------------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
Я --т-в-б- / --т-л--б-щ-с--без -’--а.
Я х____ б_ / х_____ б щ___ б__ м_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 Y--k-ot-v-by-/ kh-t-l- - -hchos- -e---'ya--.Y_ k_____ b_ / k______ b s______ b__ m______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-.--------------------------------------------YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Я-хо--- -и / ---і-а-б -воче-у ---ав-.
Я х____ б_ / х_____ б о______ с______
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 YA-kh-tiv ---- -ho-ila----vo-h-v--s--a-u.Y_ k_____ b_ / k______ b o_______ s______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-.-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
В- ----т---е-з ри-ом?
В_ х_____ ц_ з р_____
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 V- k-ochet---se-z---s-m?V_ k_______ t__ z r_____V- k-o-h-t- t-e z r-s-m-------------------------Vy khochete tse z rysom?
Ви -очете----з-м--а---ами?
В_ х_____ ц_ з м__________
В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-?
--------------------------
Ви хочете це з макаронами? 0 Vy-kh-chet- t-e ---aka-ona--?V_ k_______ t__ z m__________V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-?-----------------------------Vy khochete tse z makaronamy?
Ви---ч--е-ц- --кар--п-е-?
В_ х_____ ц_ з к_________
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 V--khoche---t-e-z k-r--p----?V_ k_______ t__ z k__________V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-?-----------------------------Vy khochete tse z kartopleyu?
Це ме-і----с-ак--.
Ц_ м___ н_ с______
Ц- м-н- н- с-а-у-.
------------------
Це мені не смакує. 0 Tse men---- -m-ku--.T__ m___ n_ s_______T-e m-n- n- s-a-u-e---------------------Tse meni ne smakuye.
A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja.
A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni.
Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van.
Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat.
A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja.
Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv.
Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket.
De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk.
A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű.
Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ.
Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet.
Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak.
Nagyon előnyösen írják le a terméket.
A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív.
Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére.
Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról.
Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak.
A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak.
Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt.
Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük.
Ezáltal jól illik technikai termékekhez.
Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik.
Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál.
Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni.
A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak.
Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak.
Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni!
Egy porszívó neve igévé is vált -
to hoover
!