Miksi et tullut?
Ին-ո---չեի- եկե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I--h-u-----ye-r -e-el
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Miksi et tullut?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Olin kipeä.
Ե--հ--ան---ի:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Ye- -ivan- ei
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Olin kipeä.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
En tullut, koska olin kipeä.
Ե- չեի -կ-լ,--րո-հ--- ես-հ-վ--- է-:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-- c-’y-i yeke-, --rovhe--v yes-h-v-nd-ei
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
En tullut, koska olin kipeä.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Miksi hän ei tullut?
Ի----՞ -էր-նա ե-ե-:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I--h’---ch’---na---k-l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Miksi hän ei tullut?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Hän oli väsynyt.
Նա հո-նա- --:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N- hog-a---er
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Hän oli väsynyt.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
Hän ei tullut, koska oli väsynyt.
Ն--չէ- ե-ել----ով-ետև-նա--ոգն-ծ-է-:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
Na ch-er-ye--l, ---o-h---v-na--o-n--- -r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Hän ei tullut, koska oli väsynyt.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Miksi hän ei tullut?
Ինչ-ւ՞ չ----ա -կ--:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In--’-- --’-r na--e--l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Miksi hän ei tullut?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Häntä ei huvittanut.
Ն--հաճո----չու--ր:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N- h-chuyk’ -h-un-r
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
Häntä ei huvittanut.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
Hän ei tullut, koska häntä ei huvittanut.
Ն- ----ե-ել,-որ-վ---տ- -ա հա-ու-- չո--եր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
Na c-----y----- v-r-v-he--- ---h----y------un-r
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Hän ei tullut, koska häntä ei huvittanut.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Miksi te ette tulleet?
Ինչ-ւ---ե---եկե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I--h’u՞-ch--eik’ -e--l
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Miksi te ette tulleet?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Automme on rikki.
Մ-ր մ--ե-ան--չ--ե----:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Mer mek’y-n-----ch’a-s-yel--r
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Automme on rikki.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Me emme tulleet, koska meidän automme on rikki.
Մ------ին-----լ- որով--տև---- -ե-ենա- -չ-----էր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M--k’ ch’ei-k---ekel- -or---et-v mer-me--y-n----’-h-at---el -r
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Me emme tulleet, koska meidän automme on rikki.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Miksi ihmiset eivät tulleet?
Ինչ----չէի- մ--դ-կ----լ:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I---’-՞ c-’ein-mar--k--ekel
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Miksi ihmiset eivät tulleet?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
He myöhästyivät junasta.
Նր--ք գնա-ք-ց-է----ւշա-ել:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
N---k’ gnats-k-i-s’---n u-hat--y-l
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
He myöhästyivät junasta.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
He eivät tulleet, koska myöhästyivät junasta.
Նր-ն- -է-- -կե-, ----հ-տև--նացքից-էին --շ--ե-:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
Nr-nk’ ch’--n----e----oro--e----gnats’k’i----e---us--t-’-el
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
He eivät tulleet, koska myöhästyivät junasta.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Miksi sinä et tullut?
Ի-չ--- -է-ր--կե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
In-h--՞--h’--- yekel
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Miksi sinä et tullut?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
En saanut lupaa.
Ի-ձ -------ե--:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Ind- --’er --r-li
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
En saanut lupaa.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
Minä en tullut, koska en saanut lupaa.
Ես-չէ- եկել,-ո----ետև-ի---չ-ր--ար-լ-:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-s --’ei y-kel, --r-vh--ev--nd- ch’-r-ka-e-i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
Minä en tullut, koska en saanut lupaa.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli