Miksi et tullut?
Ինչ--- -եի---կ-լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I-ch’-՞ -h’-eir y---l
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Miksi et tullut?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Olin kipeä.
Ե----վան--էի:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y-- -iv--- -i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Olin kipeä.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
En tullut, koska olin kipeä.
Ես--ե--ե---- ----հ-տ--ե----վա---է-:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y---ch--ei-y--e-,---r--het-- y---hi--n- ei
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
En tullut, koska olin kipeä.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Miksi hän ei tullut?
Ինչ-----է- նա --ել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In--’u- ch’e-----y--el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Miksi hän ei tullut?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Hän oli väsynyt.
Ն- --գ--- -ր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N- ho---ts--r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Hän oli väsynyt.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
Hän ei tullut, koska oli väsynyt.
Ն- -է------- ո-ով---և նա-հ----ծ--ր:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N--ch’e----k--,-vo-ovh-tev -----g-at- er
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Hän ei tullut, koska oli väsynyt.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Miksi hän ei tullut?
Ինչու--չ----ա --ե-:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inch----ch’-r-n- -e-el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Miksi hän ei tullut?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Häntä ei huvittanut.
Նա -աճու---չո-ն-ր:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na -achuy-- -h’un-r
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
Häntä ei huvittanut.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
Hän ei tullut, koska häntä ei huvittanut.
Նա չէ- ե---,--րո--հետ--ն- --ճո--ք--ու--ր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N- c-’er y----, --r-ve--te---a-hach-yk’-c--u-er
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Hän ei tullut, koska häntä ei huvittanut.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Miksi te ette tulleet?
Ի-չ--՞---իք -կ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
Inc--u՞ --’y-i-’ y--el
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Miksi te ette tulleet?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Automme on rikki.
Մ-- ---ե-ա- -չ-ց-լ -ր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me--m--’----- -’c--a----e- er
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Automme on rikki.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Me emme tulleet, koska meidän automme on rikki.
Մեն- չէ-ն--ե-ել- որ--հե-և--եր -եքեն-ն-փչ--ել էր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-----ch-ein-’-yeke-, v--ov-etev-mer-m-k’-e-a--p-c--a-s’--l-er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Me emme tulleet, koska meidän automme on rikki.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Miksi ihmiset eivät tulleet?
Ինչ-ւ- -էի- ---դ-կ ---լ:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I-ch----ch’-i- -a-d----e--l
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Miksi ihmiset eivät tulleet?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
He myöhästyivät junasta.
Նր-----ն-ց-ի- --ն -ւ-ա-ե-:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nr-nk’--n-t--k’its- -i- ----ts’-el
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
He myöhästyivät junasta.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
He eivät tulleet, koska myöhästyivät junasta.
Ն--ն--չ--ն-եկ-լ,-որ---ե-և----ցքի- էի- ուշաց--:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N--nk’-c-’e-n---kel,-v-ro-he-----na-s-k’its--e-- u-h--s---l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
He eivät tulleet, koska myöhästyivät junasta.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Miksi sinä et tullut?
Ի--ո-- չ-ի---կ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
Inc---՞-c---ir-y--el
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Miksi sinä et tullut?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
En saanut lupaa.
Ին- չ-- կ--ե-ի:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Indz c--e- k--eli
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
En saanut lupaa.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
Minä en tullut, koska en saanut lupaa.
Ես--էի -կել- ------տև ինձ չ-ր---րել-:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Yes---’-- -e--l- ---o----ev i--- ch--r -a-e-i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
Minä en tullut, koska en saanut lupaa.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli