Разговорник

bg Прилагателни 3   »   ar ‫الصفات 3‬

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

‫80 [ثمانون]

80[thimanun]

‫الصفات 3‬

al-ṣifāt 3

Изберете как искате да видите превода:   
български арабски Играйте Повече
Тя има куче. ‫-ديه--كل-. ‫ل____ ك___ ‫-د-ه- ك-ب- ----------- ‫لديها كلب. 0
ladayh- kalb. l______ k____ l-d-y-ā k-l-. ------------- ladayhā kalb.
Кучето е голямо. ‫--كل--ك-ي-. ‫ا____ ك____ ‫-ل-ل- ك-ي-. ------------ ‫الكلب كبير. 0
al---l--ka-ī-. a______ k_____ a---a-b k-b-r- -------------- al-kalb kabīr.
Тя има голямо куче. ‫ل-----ك-ب-----. ‫ل____ ك__ ك____ ‫-د-ه- ك-ب ك-ي-. ---------------- ‫لديها كلب كبير. 0
l-da--ā-k-l--kabī-. l______ k___ k_____ l-d-y-ā k-l- k-b-r- ------------------- ladayhā kalb kabīr.
Тя има къща. ‫---ا-ت-ل- -ي-اً. ‫إ___ ت___ ب____ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً- ----------------- ‫إنها تملك بيتاً. 0
in--h---a-l-- ---t-n. i_____ t_____ b______ i-n-h- t-m-i- b-y-a-. --------------------- innahā tamlik baytan.
Къщата е малка. ‫-ل--ت-صغي-. ‫ا____ ص____ ‫-ل-ي- ص-ي-. ------------ ‫البيت صغير. 0
al-bay---ag--r. a______ ṣ______ a---a-t ṣ-g-ī-. --------------- al-bayt ṣaghīr.
Тя има малка къща. ‫إنه--تم-- ---اً -غيرا-. ‫إ___ ت___ ب___ ص_____ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً ص-ي-ا-. ------------------------ ‫إنها تملك بيتاً صغيراً. 0
i----ā-ta---k bay-a--ṣ--h--an. i_____ t_____ b_____ ṣ________ i-n-h- t-m-i- b-y-a- ṣ-g-ī-a-. ------------------------------ innahā tamlik baytan ṣaghīran.
Той е отседнал в хотел. هو -س-ن-ف- -ندق. ه_ ي___ ف_ ف____ ه- ي-ك- ف- ف-د-. ---------------- هو يسكن في فندق. 0
h-w- --s-un -ī -und--. h___ y_____ f_ f______ h-w- y-s-u- f- f-n-u-. ---------------------- huwa yaskun fī funduq.
Хотелът е евтин. ‫ا----------. ‫ا_____ ر____ ‫-ل-ن-ق ر-ي-. ------------- ‫الفندق رخيص. 0
a----n--- --khīṣ. a________ r______ a---u-d-q r-k-ī-. ----------------- al-funduq rakhīṣ.
Той е отседнал в евтин хотел. هو--سك--في----ق---ي-. ه_ ي___ ف_ ف___ ر____ ه- ي-ك- ف- ف-د- ر-ي-. --------------------- هو يسكن في فندق رخيص. 0
h-----a---- -- f--du- -akh-ṣ. h___ y_____ f_ f_____ r______ h-w- y-s-u- f- f-n-u- r-k-ī-. ----------------------------- huwa yaskun fī funduq rakhīṣ.
Той има кола. هو يملك-----ة. ه_ ي___ س_____ ه- ي-ل- س-ا-ة- -------------- هو يملك سيارة. 0
h--a -a---- ---y-r--. h___ y_____ s________ h-w- y-m-i- s-y-ā-a-. --------------------- huwa yamlik sayyārah.
Колата е скъпа. ا-سي------ل-- ا--م-. ا______ غ____ ا_____ ا-س-ا-ة غ-ل-ة ا-ث-ن- -------------------- السيارة غالية الثمن. 0
a---ay-ā-a---hāliyyat-a--th---n. a__________ g________ a_________ a---a-y-r-h g-ā-i-y-t a---h-m-n- -------------------------------- al-sayyārah ghāliyyat al-thaman.
Той има скъпа кола. ‫--- ي-ل- س-ا-ة---لي-. ‫إ__ ي___ س____ غ_____ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة غ-ل-ة- ---------------------- ‫إنه يملك سيارة غالية. 0
i-n---y-mlik s-y---ah gh--iyya-. i____ y_____ s_______ g_________ i-n-h y-m-i- s-y-ā-a- g-ā-i-y-h- -------------------------------- innah yamlik sayyārah ghāliyyah.
Той чете роман. ه- -ق-أ رو-ي-. ه_ ي___ ر_____ ه- ي-ر- ر-ا-ة- -------------- هو يقرأ رواية. 0
huwa---qra--iwā-a-. h___ y____ r_______ h-w- y-q-a r-w-y-h- ------------------- huwa yaqra riwāyah.
Романът е скучен. الروا---مم-ة. ا______ م____ ا-ر-ا-ة م-ل-. ------------- الرواية مملة. 0
al-----y-- mu---lah. a_________ m________ a---i-ā-a- m-m-l-a-. -------------------- al-riwāyah mumillah.
Той чете скучен роман. ه- يقر--رواي--م--ة. ه_ ي___ ر____ م____ ه- ي-ر- ر-ا-ة م-ل-. ------------------- هو يقرأ رواية مملة. 0
h--a-y-q-- --w---h m---llah. h___ y____ r______ m________ h-w- y-q-a r-w-y-h m-m-l-a-. ---------------------------- huwa yaqra riwāyah mumillah.
Тя гледа филм. ‫---ا---ا-د ---ماً. ‫إ___ ت____ ف_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا-. ------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً. 0
i--a----ushāhid ----an. i_____ t_______ f______ i-n-h- t-s-ā-i- f-l-a-. ----------------------- innahā tushāhid fīlman.
Филмът е напрегнат. ‫--فيل- -شوق. ‫ا_____ م____ ‫-ل-ي-م م-و-. ------------- ‫الفيلم مشوق. 0
al----m mu-h-w-i-. a______ m_________ a---ī-m m-s-a-w-q- ------------------ al-fīlm mushawwiq.
Тя гледа напрегнат филм. ‫-نه- تشاه--ف-ل----م---ا-. ‫إ___ ت____ ف____ م_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا- م-و-ا-. -------------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً. 0
i----- ----ā-----īlm-- m-s--w--qan. i_____ t_______ f_____ m___________ i-n-h- t-s-ā-i- f-l-a- m-s-a-w-q-n- ----------------------------------- innahā tushāhid fīlman mushawwiqan.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...