Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
вучыцца ‫---ו-‬ ‫ל_____ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
lil-od l_____ l-l-o- ------ lilmod
Вучні вучацца шмат? ‫-תלמ---ם-----י----בה?‬ ‫ה_______ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h--a----im lom--m -a--e-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Не, яны вучацца мала. ‫-א, ה---ומ--ם-מע-.‬ ‫ל__ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo, h-m l-m--m---'-t. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
пытаць ‫-שאול‬ ‫ל_____ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
l-s-'-l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Вы часта пытаеце настаўніка? ‫-----ה ---ל-/ ת א- המ-רה-שא-ות-לעי--- --ו-ו-?‬ ‫א_ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a--h/---s-o'-l-sh--elet-s-e--l-t e---amureh-l-eyt-m---o-o-? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Не, я пытаю яго нячаста. ‫ל-- א----א --א- - --א--- ל-יתי- --ובות.‬ ‫ל__ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-,---i--- s------sh---let oto-l'e-t-- --ov-t. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
адказваць ‫-ע-ות‬ ‫ל_____ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l--an-t l______ l-'-n-t ------- la'anot
Адказвайце, калі ласка. ‫-ענה-/-- -ב-שה-‬ ‫ת___ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta-an--/-a'--i--'va-ash--. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Я адказваю. ‫א-י ----.‬ ‫א__ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a---on---ona-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
працаваць ‫לעבו-‬ ‫ל_____ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
la'av-d l______ l-'-v-d ------- la'avod
Ён цяпер працуе? ‫-וא ע-בד -ע--‬ ‫ה__ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu----d -a'--? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Так, ён цяпер працуе. ‫כן, -וא---ב-.‬ ‫כ__ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k--, h- ----. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
прыходзіць ‫-בו-‬ ‫ל____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
l--o l___ l-v- ---- lavo
Вы прыйдзеце? ‫את - ה בא-/ -?‬ ‫א_ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a--h/-t-v-/v-'a-? a______ v________ a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Так, мы зараз прыйдзем. ‫----א-חנו-ע-ד-מעט-ב--ם-‬ ‫כ__ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ke----n-x-u o--me'-t --'im. k___ a_____ o_ m____ b_____ k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
жыць ‫-גור‬ ‫ל____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l-g-r l____ l-g-r ----- lagur
Вы жывяце ў Берліне? ‫א- - ה גר /-- -ברלי-?‬ ‫א_ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
a--h-a---a-/g---h-b-be----? a______ g________ b________ a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Так, я жыву ў Берліне. ‫-ן- א-י ג- / - ב-----.‬ ‫כ__ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k--,-an- -a-/g-ra- --ber---. k___ a__ g________ b________ k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.