短语手册

zh 物主代词1   »   tr İyelik zamiri 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 土耳其语 播放 更多
我–我的 b-n ---e-im b__ – b____ b-n – b-n-m ----------- ben – benim 0
我 找不到 我的 钥匙 了 。 A-ah-a-------la-ıy-r--. A_________ b___________ A-a-t-r-m- b-l-m-y-r-m- ----------------------- Anahtarımı bulamıyorum. 0
我 找不到 我的 车票 了 。 B-l-t-m- b-l-m---r--. B_______ b___________ B-l-t-m- b-l-m-y-r-m- --------------------- Biletimi bulamıyorum. 0
你–你的 se- – -e-in s__ – s____ s-n – s-n-n ----------- sen – senin 0
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Ana--ar-nı -uld----u? A_________ b_____ m__ A-a-t-r-n- b-l-u- m-? --------------------- Anahtarını buldun mu? 0
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Bile--n- --l-un m-? B_______ b_____ m__ B-l-t-n- b-l-u- m-? ------------------- Biletini buldun mu? 0
他–他的 o-– --un --r-ek) o – o___ (e_____ o – o-u- (-r-e-) ---------------- o – onun (erkek) 0
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? On----na-tar--ın -erk-k)-ne---- o--u-u-- bil-yo--m-sun? O___ a__________ (e_____ n_____ o_______ b______ m_____ O-u- a-a-t-r-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-n- b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------- Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? 0
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? O--- bi-e-i--n-(--ke-)-ner--- --duğu-nu-b---yo- --su-? O___ b________ (e_____ n_____ o________ b______ m_____ O-u- b-l-t-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-u-u b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------ Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? 0
她–她的 o – -nun-(ka-ın) o – o___ (k_____ o – o-u- (-a-ı-) ---------------- o – onun (kadın) 0
她的 钱 不见 了 。 O--- -k---n) --r-sı gitt-. O___ (k_____ p_____ g_____ O-u- (-a-ı-) p-r-s- g-t-i- -------------------------- Onun (kadın) parası gitti. 0
她的 信用卡 也 不见 了 。 V- on-n-(ka---) kr--ik-rtı ----i---. V_ o___ (k_____ k_________ d_ g_____ V- o-u- (-a-ı-) k-e-i-a-t- d- g-t-i- ------------------------------------ Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. 0
我们–我们的 bi- –---z-m b__ – b____ b-z – b-z-m ----------- biz – bizim 0
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Büyü--b---m---has--. B____ b______ h_____ B-y-k b-b-m-z h-s-a- -------------------- Büyük babamız hasta. 0
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 B---- a-n---- sa--ıklı. B____ a______ s________ B-y-k a-n-m-z s-ğ-ı-l-. ----------------------- Büyük annemiz sağlıklı. 0
你们–你们的 s-- --si-in s__ – s____ s-z – s-z-n ----------- siz – sizin 0
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Ço-uk---,-b----ı-----ede? Ç________ b______ n______ Ç-c-k-a-, b-b-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, babanız nerede? 0
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Ço--k---- a--e-i- n--e-e? Ç________ a______ n______ Ç-c-k-a-, a-n-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, anneniz nerede? 0

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!