Otobüsü mü kaçırdın?
Ա--ո---սից--ւշացա՞-:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A--o-u----’-ush--s---r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Otobüsü mü kaçırdın?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Yarım saat seni bekledim.
Ե----- ժ-մ -ե----ա--ցի:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Y-s-kes -h-m-----z --a-ets-i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Yarım saat seni bekledim.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Yanında cep telefonu yok mu?
Շա---կա---ե---ոս-չ----՞ս:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S--r--akan -er-ak--- ch’u---s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Yanında cep telefonu yok mu?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Bir dahaki sefere dakik ol!
Մ-ո-ս -ն-ա---շտա-ա- --ի-:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
Myu- ang-- --sh-apa- y--hir
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Bir dahaki sefere dakik ol!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Bir dahaki sefere bir taksiye bin!
Մյո---ա-գ-մ տաքս----րց---:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
My-- -ng-- -a---i--erts--u
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Bir dahaki sefere bir taksiye bin!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Bir dahaki sefere yanına bir şemsiye al!
Մ-ո-- ա-գամ-ա-ձրև--ոց-վե-ցր--:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M-us ang-- a-----v---t-’-ve--s’ru
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Bir dahaki sefere yanına bir şemsiye al!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Yarın boşum.
Վ-ղ--ե- -զատ -մ:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
V-ghy ye---zat --m
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Yarın boşum.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Yarın buluşalım mı?
Վաղը ---դի-ե՞--:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Vag-y h--di--՞--’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Yarın buluşalım mı?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Üzgünüm, yarın müsait değilim.
Նե-----ցա-ո--վ-ղը --- -արո-:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
N-ri-,--s’a-o-’----h- ch-y-- -a--gh
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Üzgünüm, yarın müsait değilim.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Bu hafta sonu şimdiden herhangi bir planın var mı?
Իս--ա-ս -աբա--կի--կ----չ-որ պլ--ն-ր--ւնե՞ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-- ays--ha-at---ira-i--n-h’ vor p-anne-----՞s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Bu hafta sonu şimdiden herhangi bir planın var mı?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Yoksa randevun mu var?
Թ-՞ ա--ե---ա-մ-ն--որ--ծ -ս:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T---՞-ar--n--a-ma-----vat---es
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Yoksa randevun mu var?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Hafta sonu buluşmayı teklif ediyorum.
Ե--առ-ջարկո-- եմ -յս-շաբա--կի-ա-- --նդի-ել:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Ye- ----jar--m -em-a---s---at--ki-aki --n-i--l
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Hafta sonu buluşmayı teklif ediyorum.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Piknik yapalım mı?
Զ--սա-ն-ո-յ----ե՞ն-:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Z-o-a-h---y---a-e՞-k’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Piknik yapalım mı?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Plaja gidelim mi?
Ծ--ա- գ-----:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
T-o-a---g-a՞nk’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Plaja gidelim mi?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Dağlara gidelim mi?
Գնա-նք-դեպ- -եռ--ր-:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G----k--d-pi---r--e-y
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Dağlara gidelim mi?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Seni bürodan alırım.
Ես--վ-ր-նե- ------ասենյա-ի-:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Ye- -vert-’-em-------gra-e-y--i-s’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Seni bürodan alırım.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Seni evden alırım.
Ե- կ--ր-նեմ քեզ տնի-:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Ye--k----s’-e- k---- ---ts’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Seni evden alırım.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Seni otobüs durağından alacağım.
Ե------ց-եմ--եզ--վ-ո---ս- -անգառ--:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Yes-kve-ts---- --yez--vt--u-- k-ngarr--s’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Seni otobüs durağından alacağım.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’