Guia de conversação

pt Conversa 1   »   ml ചെറിയ സംസാരം 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [ഇരുപത്]

20 [irupathu]

ചെറിയ സംസാരം 1

cheriya samsaaram 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
Esteja à vontade! സ്വ-ം സ---രമാ-്--ക! സ്__ സു________ സ-വ-ം സ-ഖ-ര-ാ-്-ു-! ------------------- സ്വയം സുഖകരമാക്കുക! 0
s--ya- suk-----ama---uka! s_____ s_________________ s-a-a- s-k-a-a-a-a-k-u-a- ------------------------- svayam sukhakaramaakkuka!
Sinta-se em casa! ന--വ--്ട---ഉ--ട-യ-രിക--ാൻ ശ്രമി-്--! നീ വീ___ ഉ_______ ശ്_____ ന- വ-ട-ട-ൽ ഉ-്-ാ-ി-ി-്-ാ- ശ-ര-ി-്-ൂ- ------------------------------------ നീ വീട്ടിൽ ഉണ്ടായിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കൂ! 0
n-----e-t-l-un--yirikk---sh-am-kku! n__ v______ u___________ s_________ n-e v-e-t-l u-d-y-r-k-a- s-r-m-k-u- ----------------------------------- nee veettil undayirikkan shramikku!
O que é que quer beber? എന്---ക-ടി-്-ാന-ണ്--ിങ്-- ---ര-ിക്--ന-നത്? എ__ കു_____ നി___ ആ_________ എ-്-് ക-ട-ക-ക-ന-ണ- ന-ങ-ങ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-്- ------------------------------------------ എന്ത് കുടിക്കാനാണ് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? 0
en--u -ud----n--n- -i-ga- aa----ik--n----u? e____ k___________ n_____ a________________ e-t-u k-d-k-a-a-n- n-n-a- a-g-a-i-k-n-a-h-? ------------------------------------------- enthu kudikkanaanu ningal aagrahikkunnathu?
Gosta de música? ന--്-ൾ--ക് സ----- ഇ-്--ാ-ോ? നി_____ സം__ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-ത- ഇ-്-മ-ണ-? --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-ng---k- ---gee-ham-i---a-a--o? n________ s_________ i__________ n-n-a-k-u s-n-e-t-a- i-h-a-a-n-? -------------------------------- ningalkku sangeetham ishtamaano?
Eu gosto de música clássica. എ-ിക്-- --സ-ത---- സംഗീ---ഇഷ്ടമ--്. എ___ ശാ____ സം__ ഇ_____ എ-ി-്-് ശ-സ-ത-ര-യ സ-ഗ-ത- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് ശാസ്ത്രീയ സംഗീതം ഇഷ്ടമാണ്. 0
e--k-u -h-as--r--ya sa--ee--a--isht--aa-u. e_____ s___________ s_________ i__________ e-i-k- s-a-s-h-e-y- s-n-e-t-a- i-h-a-a-n-. ------------------------------------------ enikku shaasthreeya sangeetham ishtamaanu.
Aqui estão os meus CDs. ഇത- -ന-റെ-സി-ി-ൾ. ഇ_ എ__ സി____ ഇ-ാ എ-്-െ സ-ഡ-ക-. ----------------- ഇതാ എന്റെ സിഡികൾ. 0
i-h-a-e----si-ik-l. i____ e___ s_______ i-h-a e-t- s-d-k-l- ------------------- ithaa ente sidikal.
(Você) toca algum instrumento? നി--ങൾ ഒ-----കരണം-വായ-ക്കുന---ണ്--? നി___ ഒ_ ഉ____ വാ________ ന-ങ-ങ- ഒ-ു ഉ-ക-ണ- വ-യ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ----------------------------------- നിങ്ങൾ ഒരു ഉപകരണം വായിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
ni-g-- --u-upa----nam --a--k--n---do? n_____ o__ u_________ v______________ n-n-a- o-u u-a-a-a-a- v-a-i-k-n-u-d-? ------------------------------------- ningal oru upakaranam vaayikkunnundo?
Aqui está a minha guitarra. ഇ----ന--െ---റ്റാ-. ഇ_ എ__ ഗി____ ഇ-ാ എ-്-െ ഗ-റ-റ-ർ- ------------------ ഇതാ എന്റെ ഗിറ്റാർ. 0
ith----n-e-g-ttar. i____ e___ g______ i-h-a e-t- g-t-a-. ------------------ ithaa ente gittar.
(Você) gosta de cantar? നി--ങ-ക്-്-പ-ടാ---ഷ-ടമ-ണോ? നി_____ പാ__ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- പ-ട-ൻ ഇ-്-മ-ണ-? -------------------------- നിങ്ങൾക്ക് പാടാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-n--l-ku-pa---- ish---a-n-? n________ p_____ i__________ n-n-a-k-u p-d-a- i-h-a-a-n-? ---------------------------- ningalkku padaan ishtamaano?
(Você) tem filhos? നിനക്-്-കു--ട----ഉണ്ട-ാ? നി___ കു____ ഉ___ ന-ന-്-് ക-ട-ട-ക- ഉ-്-േ-? ------------------------ നിനക്ക് കുട്ടികൾ ഉണ്ടോ? 0
n-n-kk---ut--k-l un---a? n______ k_______ u______ n-n-k-u k-t-i-a- u-d-a-? ------------------------ ninakku kuttikal undaaa?
(Você) tem um cão? നിങ-ങൾ--ക-----ട-യു-്ടേ-? നി_____ പ______ ന-ങ-ങ-ക-ക- പ-്-ി-ു-്-േ-? ------------------------ നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിയുണ്ടോ? 0
ni-g--k-- pa-----n----? n________ p____________ n-n-a-k-u p-t-i-u-d-a-? ----------------------- ningalkku pattiyundaaa?
(Você) tem um gato? ന-----ക്-് ഒര----------്--? നി_____ ഒ_ പൂ______ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു പ-ച-ച-ു-്-ോ- --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു പൂച്ചയുണ്ടോ? 0
n---a-kk- -ru-pooc-a----o? n________ o__ p___________ n-n-a-k-u o-u p-o-h-y-n-o- -------------------------- ningalkku oru poochayundo?
Aqui estão os meus livros. ഇതാ എന-റ--പ---തക-്--. ഇ_ എ__ പു_______ ഇ-ാ എ-്-െ പ-സ-ത-ങ-ങ-. --------------------- ഇതാ എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ. 0
ith-a-e-t--p-s-hakan-a-. i____ e___ p____________ i-h-a e-t- p-s-h-k-n-a-. ------------------------ ithaa ente pusthakangal.
Eu estou a ler este livro. ഞ--ിപ-പോ--ഈ-പു--ത-ം വ--ിക-ക--യാ-്. ഞാ____ ഈ പു___ വാ_______ ഞ-ന-പ-പ-ൾ ഈ പ-സ-ത-ം വ-യ-ക-ക-ക-ാ-്- ---------------------------------- ഞാനിപ്പോൾ ഈ പുസ്തകം വായിക്കുകയാണ്. 0
nja-ip-ol -- ---t-akam-v-a-ikku-a-aanu. n________ e_ p________ v_______________ n-a-i-p-l e- p-s-h-k-m v-a-i-k-k-y-a-u- --------------------------------------- njanippol ee pusthakam vaayikkukayaanu.
O que é que gosta de ler? നിങ--ൾക------്ത--് --യ---കാ--ഇഷ-ട-? നി_____ എ___ വാ____ ഇ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-യ-ക-ക-ൻ ഇ-്-ം- ----------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വായിക്കാൻ ഇഷ്ടം? 0
n-ngal-k- -nth-an---a---k--- ish-am? n________ e_______ v________ i______ n-n-a-k-u e-t-a-n- v-a-i-k-n i-h-a-? ------------------------------------ ningalkku enthaanu vaayikkan ishtam?
(Você) gosta de ir ao concerto? കച്ചേ---്-്-പ--ു--നത്-നി----ക-ക- ഇഷ--മാണ-? ക_____ പോ____ നി_____ ഇ_____ ക-്-േ-ി-്-് പ-ക-ന-ന-് ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------------------ കച്ചേരിക്ക് പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? 0
ka-her-k-u--ok----t-u ---g--kku-isht-m--n-? k_________ p_________ n________ i__________ k-c-e-i-k- p-k-n-a-h- n-n-a-k-u i-h-a-a-n-? ------------------------------------------- kacherikku pokunnathu ningalkku ishtamaano?
(Você) gosta de ir ao teatro? നി--ങൾക--്--ിയ-റ-ററി---ോകു---ത് --്-മ-ണ-? നി_____ തി_____ പോ____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ത-യ-റ-റ-ി- പ-ക-ന-ന-് ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് തിയേറ്ററിൽ പോകുന്നത് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n------ku thiyett---l p---nna----i-htam--n-? n________ t__________ p_________ i__________ n-n-a-k-u t-i-e-t-r-l p-k-n-a-h- i-h-a-a-n-? -------------------------------------------- ningalkku thiyettaril pokunnathu ishtamaano?
(Você) gosta de ir à ópera? ഓപ--റ-ി--പോക--്-ത് ---്ങ--്-- -ഷ-ട--ണോ? ഓ_____ പോ____ നി_____ ഇ_____ ഓ-്-റ-ി- പ-ക-ന-ന-് ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-്-മ-ണ-? --------------------------------------- ഓപ്പറയിൽ പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? 0
opp---yil -o-un-a-hu-n----l-k---s-ta----o? o________ p_________ n________ i__________ o-p-r-y-l p-k-n-a-h- n-n-a-k-u i-h-a-a-n-? ------------------------------------------ opparayil pokunnathu ningalkku ishtamaano?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!