Guia de conversação

pt Conversa 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Esteja à vontade! Р--пол-г-----ь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R-s---agay-e-ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Sinta-se em casa! Ч-вству--е --бя к-- д-м-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Chuvstv--t- s-b---k-- ---a. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
O que é que quer beber? Что--- бу-eт- -ит-? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C-to V- budete--i-ʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Gosta de música? В- люб-те -у-ы-у? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy ----it--m---k-? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Eu gosto de música clássica. Я л--л- -л--с-че-к---музы-у. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y----u---u----s---h--kuyu--u--ku. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Aqui estão os meus CDs. В-т т-т-м-- ко----т --с--. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo- -ut --i-kom--k--d-ski. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
(Você) toca algum instrumento? В--------е -- -а----н----- инструм-нт-? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy i-----t--n- ka-om---b--ʹ -ns----e--e? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Aqui está a minha guitarra. В---м-я---т---. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vo---oy- -i-a-a. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
(Você) gosta de cantar? Вы --би-- --т-? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V- lyu-ite pe-ʹ? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
(Você) tem filhos? У--ас е-т--д---? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U --s---s-ʹ de-i? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
(Você) tem um cão? У --с ---ь-со-а--? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U -as-ye--ʹ s--a--? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
(Você) tem um gato? У-В-- -ст---о-к-? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U---s--e-t- k---k-? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Aqui estão os meus livros. В-- м-и-к-и--. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vot -oi k-ig-. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Eu estou a ler este livro. Сей--- я --та- --у к--гу. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
S--c-as--a -hi--yu-----knigu. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
O que é que gosta de ler? Что----люб-те---тат-? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Ch-o--y--y-b-te c--tat-? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
(Você) gosta de ir ao concerto? Вы -----е-х----- на кон----? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Vy --ub--e k-od-t- -- kontsert? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
(Você) gosta de ir ao teatro? Вы---б-те--о---- в -еа-р? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V---yubit---ho-itʹ v tea-r? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
(Você) gosta de ir à ópera? Вы --б-т---оди-ь-в-----у? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy -yub--- -hod-tʹ v -peru? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!