Guia de conversação

pt Conversa 1   »   te చిన్న సంభాషణ 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [ఇరవై]

20 [Iravai]

చిన్న సంభాషణ 1

Cinna sambhāṣaṇa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Telugu Tocar mais
Esteja à vontade! సౌక--------ా-క--్చోం-ి! సౌ______ కూ____ స-క-్-వ-త-గ- క-ర-చ-ం-ి- ----------------------- సౌకర్యవంతంగా కూర్చోండి! 0
Sau----ava----gā kū-c--ḍi! S_______________ k________ S-u-a-y-v-n-a-g- k-r-ō-ḍ-! -------------------------- Saukaryavantaṅgā kūrcōṇḍi!
Sinta-se em casa! మ--ఇల-ల----- అనుక-ండి! మీ ఇ__ అ_ అ____ మ- ఇ-్-ే అ-ి అ-ు-ో-డ-! ---------------------- మీ ఇల్లే అని అనుకోండి! 0
Mī--llē ani----kō-ḍ-! M_ i___ a__ a________ M- i-l- a-i a-u-ō-ḍ-! --------------------- Mī illē ani anukōṇḍi!
O que é que quer beber? త-గడా-ికి ఏ-ి-తీ----ం---ు? తా____ ఏ_ తీ_____ త-గ-ా-ి-ి ఏ-ి త-స-క-ం-ా-ు- -------------------------- తాగడానికి ఏమి తీసుకుంటారు? 0
T---ḍā--k- --- tī--k-ṇ-āru? T_________ ē__ t___________ T-g-ḍ-n-k- ē-i t-s-k-ṇ-ā-u- --------------------------- Tāgaḍāniki ēmi tīsukuṇṭāru?
Gosta de música? మ-కు ---ీ-- -ం-- ఇ-్ట-ేనా? మీ_ సం__ అం_ ఇ_____ మ-క- స-గ-త- అ-ట- ఇ-్-మ-న-? -------------------------- మీకు సంగీతం అంటే ఇష్టమేనా? 0
M----sa-gītaṁ-------ṣ-amē-ā? M___ s_______ a___ i________ M-k- s-ṅ-ī-a- a-ṭ- i-ṭ-m-n-? ---------------------------- Mīku saṅgītaṁ aṇṭē iṣṭamēnā?
Eu gosto de música clássica. నా----ాంప-రద-యక--న స----- అంట- --్-ం నా_ సాం_______ సం__ అం_ ఇ__ న-క- స-ం-్-ద-య-మ-న స-గ-త- అ-ట- ఇ-్-ం ------------------------------------ నాకు సాంప్రదాయకమైన సంగీతం అంటే ఇష్టం 0
Nāk- -ā-p-adāy--a--i-a-s-ṅ----ṁ --ṭē--ṣṭaṁ N___ s________________ s_______ a___ i____ N-k- s-m-r-d-y-k-m-i-a s-ṅ-ī-a- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ------------------------------------------ Nāku sāmpradāyakamaina saṅgītaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Aqui estão os meus CDs. ఇవి -----డీ-లు ఇ_ నా సీ_ లు ఇ-ి న- స-డ- ల- -------------- ఇవి నా సీడీ లు 0
Iv- -ā-s--- -u I__ n_ s___ l_ I-i n- s-ḍ- l- -------------- Ivi nā sīḍī lu
(Você) toca algum instrumento? మ-ర- ఏ---- స-గీత వ-యిద---న్ని-వాయ---తారా? మీ_ ఏ__ సం__ వా_____ వా_____ మ-ర- ఏ-ై-ా స-గ-త వ-య-ద-య-న-న- వ-య-స-త-ర-? ----------------------------------------- మీరు ఏదైనా సంగీత వాయిద్యాన్ని వాయిస్తారా? 0
M-ru-ēda-n- -a-g--a v-y----nni v--i----ā? M___ ē_____ s______ v_________ v_________ M-r- ē-a-n- s-ṅ-ī-a v-y-d-ā-n- v-y-s-ā-ā- ----------------------------------------- Mīru ēdainā saṅgīta vāyidyānni vāyistārā?
Aqui está a minha guitarra. ఇది-న- -ిట-రు ఇ_ నా గి__ ఇ-ి న- గ-ట-ర- ------------- ఇది నా గిటారు 0
Id- nā giṭ--u I__ n_ g_____ I-i n- g-ṭ-r- ------------- Idi nā giṭāru
(Você) gosta de cantar? మీక---ాడట- అ----ఇష్టమా? మీ_ పా__ అం_ ఇ____ మ-క- ప-డ-ం అ-ట- ఇ-్-మ-? ----------------------- మీకు పాడటం అంటే ఇష్టమా? 0
Mī-u pā-a--- --ṭē--ṣṭa-ā? M___ p______ a___ i______ M-k- p-ḍ-ṭ-ṁ a-ṭ- i-ṭ-m-? ------------------------- Mīku pāḍaṭaṁ aṇṭē iṣṭamā?
(Você) tem filhos? మ-కు-----లలు-ఉన్న---? మీ_ పి___ ఉ____ మ-క- ప-ల-ల-ు ఉ-్-ా-ా- --------------------- మీకు పిల్లలు ఉన్నారా? 0
Mīk- p-ll-l- un--r-? M___ p______ u______ M-k- p-l-a-u u-n-r-? -------------------- Mīku pillalu unnārā?
(Você) tem um cão? మీ --్--క--్క ----? మీ వ__ కు__ ఉం__ మ- వ-్- క-క-క ఉ-ద-? ------------------- మీ వద్ద కుక్క ఉందా? 0
M- -ad-a----k- und-? M_ v____ k____ u____ M- v-d-a k-k-a u-d-? -------------------- Mī vadda kukka undā?
(Você) tem um gato? మీ-వద్ద-ప-ల-ల- ఉందా? మీ వ__ పి__ ఉం__ మ- వ-్- ప-ల-ల- ఉ-ద-? -------------------- మీ వద్ద పిల్లి ఉందా? 0
Mī----da-pil-i-undā? M_ v____ p____ u____ M- v-d-a p-l-i u-d-? -------------------- Mī vadda pilli undā?
Aqui estão os meus livros. ఇవ--నా పుస్----ు ఇ_ నా పు____ ఇ-ి న- ప-స-త-ా-ు ---------------- ఇవి నా పుస్తకాలు 0
Ivi nā----takālu I__ n_ p________ I-i n- p-s-a-ā-u ---------------- Ivi nā pustakālu
Eu estou a ler este livro. ప-రస-తుతం -ేను - -ుస-తకా-్-ి--దు-ుత--్న-ను ప్____ నే_ ఈ పు_____ చ______ ప-ర-్-ు-ం న-న- ఈ ప-స-త-ా-్-ి చ-ు-ు-ు-్-ా-ు ------------------------------------------ ప్రస్తుతం నేను ఈ పుస్తకాన్ని చదువుతున్నాను 0
P--stu--ṁ-nē-- ī ----a--nn- c----utu----u P________ n___ ī p_________ c____________ P-a-t-t-ṁ n-n- ī p-s-a-ā-n- c-d-v-t-n-ā-u ----------------------------------------- Prastutaṁ nēnu ī pustakānni caduvutunnānu
O que é que gosta de ler? మీ-ు -మ- చ--ా-----న-కు-ట-న్నార-? మీ_ ఏ_ చ____ అ_______ మ-ర- ఏ-ి చ-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-ర-? -------------------------------- మీరు ఏమి చదవాలని అనుకుంటున్నారు? 0
M--u---- -a-avāl--i a--k---u-n-r-? M___ ē__ c_________ a_____________ M-r- ē-i c-d-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u- ---------------------------------- Mīru ēmi cadavālani anukuṇṭunnāru?
(Você) gosta de ir ao concerto? మ--ు -ాన-భ--ు వ-ళ--డ- ఇష్ట-ే-ా? మీ_ గా_____ వె___ ఇ_____ మ-క- గ-న-భ-క- వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-న-? ------------------------------- మీకు గానసభలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
M--u-gā--s----l-k--veḷḷaḍa---ṣṭ-mēn-? M___ g____________ v_______ i________ M-k- g-n-s-b-a-a-u v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? ------------------------------------- Mīku gānasabhalaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
(Você) gosta de ir ao teatro? మ-క--నాట-శా-కు-వ-ళ్ళ-----్----ా? మీ_ నా_____ వె___ ఇ_____ మ-క- న-ట-శ-ల-ు వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-న-? -------------------------------- మీకు నాటకశాలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
M-k- nāṭ----āl-k- --ḷ-aḍ-ṁ-iṣṭ-m---? M___ n___________ v_______ i________ M-k- n-ṭ-k-ś-l-k- v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? ------------------------------------ Mīku nāṭakaśālaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
(Você) gosta de ir à ópera? మీక----గేత-ాలకు-వ--్--- ఇష్--ే--? మీ_ సం_____ వె___ ఇ_____ మ-క- స-గ-త-ా-క- వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-న-? --------------------------------- మీకు సంగేతశాలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
Mīku--a-gē--ś-l--u -e-ḷ---ṁ-i-ṭ----ā? M___ s____________ v_______ i________ M-k- s-ṅ-ē-a-ā-a-u v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? ------------------------------------- Mīku saṅgētaśālaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!