Guia de conversação

pt Conversa 1   »   ko 일상대화 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Coreano Tocar mais
Esteja à vontade! 편하- 계세-! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
p-e-nha-e gye--y-! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Sinta-se em casa! 집처---하게 ---! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
jibc-eol-----yeo-h-g---y-----! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
O que é que quer beber? 뭘-마시- 싶어요? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m--l--a--go --p----o? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Gosta de música? 음악을 좋아--? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eu--ag---l--oh--h---o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Eu gosto de música clássica. 저는--래---악을-좋아해요. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
je---un-----l-e-ig e----g--ul ----ahae--. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Aqui estão os meus CDs. 이- --CD들--요. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
i-- j--C-d-------o. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
(Você) toca algum instrumento? 악-를 -주해-? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
a--i-e-l -eo-ju-a--o? a_______ y___________ a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Aqui está a minha guitarra. 이게-- --예-. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
ig- je--i--y-y-. i__ j_ g________ i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
(Você) gosta de cantar? 노----- ----? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
n--aebule-g-leu--joh-ah----? n_______________ j__________ n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
(Você) tem filhos? 아--이--어-? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
aide---- i----o--? a_______ i________ a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
(Você) tem um cão? 개----요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
g-e-a i----oyo? g____ i________ g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
(Você) tem um gato? 고양-가--어요? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g-ya-g-iga i-s--o-o? g_________ i________ g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Aqui estão os meus livros. 이게 - --이--. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
ig---e-chaeg---l-i--o. i__ j_ c______________ i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Eu estou a ler este livro. 저--지- - -을--고---요. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
j-o-e-n j---u- - -ha---eul -lg--o--s--e-yo. j______ j_____ i c________ i_____ i________ j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
O que é que gosta de ler? 뭘--는-걸 -아--? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mw-- ---neu- ge-l jo--a-a---? m___ i______ g___ j__________ m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
(Você) gosta de ir ao concerto? 콘-트-가는-- 좋-해-? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
kons-ote---aneun-ge-l --h-ah----? k________ g_____ g___ j__________ k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
(Você) gosta de ir ao teatro? 극장--는 걸---해-? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g-u--a-g gan--n--eo---o--ahae-o? g_______ g_____ g___ j__________ g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
(Você) gosta de ir à ópera? 오페라--는-걸 좋아해요? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
op-la--an--n -eol---h-----y-? o____ g_____ g___ j__________ o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!