이--제---이에요.
이_ 제 책_____
이- 제 책-이-요-
-----------
이게 제 책들이에요. 0 ige-----hae---u--ie--.i__ j_ c______________i-e j- c-a-g-e-l-i-y-.----------------------ige je chaegdeul-ieyo.
저는----이----읽고-있--.
저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___
저- 지- 이 책- 읽- 있-요-
------------------
저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0 j--neun--i--um i----eg-eu--ilg--- -ss-eoy-.j______ j_____ i c________ i_____ i________j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-.-------------------------------------------jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
오-라 가는 걸-좋--요?
오__ 가_ 걸 좋____
오-라 가- 걸 좋-해-?
--------------
오페라 가는 걸 좋아해요? 0 o--la-g---un-geo--joh--hae--?o____ g_____ g___ j__________o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-?-----------------------------opela ganeun geol joh-ahaeyo?
Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua?
De certeza, que responderá: com a minha mãe!
Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro.
O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países.
É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses.
Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos.
Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões.
Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais.
Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços.
Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes.
Esses povos surgiram há milhares de anos.
Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento.
O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética.
Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos.
A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos.
Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y.
Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros.
E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens.
Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua.
Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais.
Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos.
A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina.
Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés.
Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender.
Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe.
Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança.
Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua.
Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!