तुला तो मनोरा दिसतो आहे का?
את-/-ה רו-ה-שם א-----ד-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah-a- -o'--/r-'-h -h----t -am-g-al?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
तुला तो मनोरा दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
तुला तो पर्वत दिसतो आहे का?
---- ה ---ה -- ----ה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h-a--ro-e-----ah-sh-m--t haha-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
तुला तो पर्वत दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
तुला तो खेडे दिसते आहे का?
א----- --א---- את ---ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a----a--r------o'---sh-m--- h---ar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
तुला तो खेडे दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
तुला ती नदी दिसते आहे का?
א--/ ה-רו----ם-את -נהר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-a-/at -o'eh/-o'a---ham et -a----r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
तुला ती नदी दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
तुला तो पूल दिसतो आहे का?
את---- -ו---ש- -ת---שר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at--/-t---'e-----ah --am e----g-s---?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
तुला तो पूल दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
तुला ते सरोवर दिसते आहे का?
א--- ה-רו---שם את -א---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah------'e-/ro'-h sha-------'a---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
तुला ते सरोवर दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
मला तो पक्षी आवडतो.
--יפור-ש- --צא---- -ע---.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat-ipor -h-m -o-se't---- b-eyn-y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
मला तो पक्षी आवडतो.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
मला ते झाड आवडते.
הע- שם מו-א ח-----ני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--e-- -ha--m-t-- xe- -'eyn--.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
मला ते झाड आवडते.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
मला हा दगड आवडतो.
ה-בן-ה-א- מ---- ח- ב--ני.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-ev-- hazo-- mo-se't -en-b----a-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
मला हा दगड आवडतो.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
मला ते उद्यान आवडते.
הפא---שם-מ-צ- חן ב-ינ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a--- s--m-muts------b--y---.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
मला ते उद्यान आवडते.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
मला ती बाग आवडते.
--ן--- מו-א -ן-בעיני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h--a- s-am m-tse--en b'--nay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
मला ती बाग आवडते.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
मला हे फूल आवडते.
-פ-ח --ה--וצ- -- -ע--י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha---a---a--h--ut-e--e--b'eynay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
मला हे फूल आवडते.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
मला ते सुंदर वाटते.
-- -פה--ע----
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-- -afeh -'e-n-y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
मला ते सुंदर वाटते.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
मला ते कुतुहलाचे वाटते.
זה-מעני-ן-בע-נ--
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze--m-'--ie--b-e-na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
मला ते कुतुहलाचे वाटते.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
मला ते मोहक वाटते.
-ה -א-ד-יפ--/ י-ה-ה ב--ני.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze- m---- y'-eh/yefehf-- -'-----.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
मला ते मोहक वाटते.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
मला ते कुरूप वाटते.
זה מכוע--ב--נ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z---m-k-o--- b'e--ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
मला ते कुरूप वाटते.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
मला ते कंटाळवाणे वाटते.
זה מ-עמ---ע----
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h --sh----em-b----a-.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
मला ते कंटाळवाणे वाटते.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
मला ते भयानक वाटते.
-ה נ--א בע-ני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h no----'--n-y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
मला ते भयानक वाटते.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.