Kifejezéstár

hu Érzelmek   »   mr भावना

56 [ötvenhat]

Érzelmek

Érzelmek

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

bhāvanā

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maráthi Lejátszás Több
Kedve van (valakinek) इच्छ----णे इ__ हो_ इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
ic-hā h-ṇē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Kedvünk van (valamire). आ-ची -च्छ- -हे. आ__ इ__ आ__ आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
āma-ī ---h--ā-ē. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Nincs kedvünk. आम-- इच--- न---. आ__ इ__ ना__ आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Ā--cī i-chā--ā-ī. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
Félni घ-ब--े घा___ घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
Ghā-----ē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Félek. म-ा भी------त -ह-. म_ भी_ वा__ आ__ म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
m--ā-bhīt- v-ṭa-a--h-. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Nem félek. म---भी-- ---त--ा--. म_ भी_ वा__ ना__ म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
M--------ī --ṭ-t----h-. M___ b____ v_____ n____ M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
Ideje van (valakinek, valamire), azaz ráér व-- अ--े वे_ अ__ व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
V-ḷ- --a-ē V___ a____ V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
Van ideje. त-याच्---वळ -----हे. त्______ वे_ आ__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
t-āc---avaḷ- -ē-a-ā--. t___________ v___ ā___ t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
Nincs ideje. त-याच---ज-ळ-व-ळ--ा-ी. त्______ वे_ ना__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
Ty-c-ā------ v--a-nā-ī. T___________ v___ n____ T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
Unatkozni क-टा----ेणे कं__ ये_ क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
K---ā-ā--ēṇē K______ y___ K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Unatkozik. त---ं--ळ-- आह-. ती कं___ आ__ त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
t- ka-ṭ----ī ---. t_ k________ ā___ t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Nem unatkozik. ती ----ळलेल--न---. ती कं____ ना__ त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
Tī ----āḷ----------. T_ k__________ n____ T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
Éhesnek lenni भ---ल-ग-े भू_ ला__ भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
B-ūk- l----ē B____ l_____ B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Éhesek vagytok? त-------- -ू---ाग-- -ह--का? तु___ भू_ ला__ आ_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
tu-h-nl----ū----āga-ī āh--k-? t_______ b____ l_____ ā__ k__ t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Nem vagytok éhesek? तु-्हा-ला भू--------- ना-ी का? तु___ भू_ ला___ ना_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
T--hā-l- bh--- -ā--l-lī--------? T_______ b____ l_______ n___ k__ T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
Szomjasnak lenni तह-- ---णे त__ ला__ त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
T--ā------aṇē T_____ l_____ T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Ők szomjasak. त्-ांन- त--न --ग------. त्__ त__ ला__ आ__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
t----ā ---ān--l--alī-ā--. t_____ t_____ l_____ ā___ t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Nem szomjasak. त-यांना-तहा--ला-ले----ा-ी. त्__ त__ ला___ ना__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
Ty-nn--ta---a--āg-l--ī---hī. T_____ t_____ l_______ n____ T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Titkos nyelvek

A nyelvek segítségével szeretnénk elmondani másoknak, hogy mit gondolunk és mit érzünk. A megértés a nyelv egyik legfontosabb feladata. Van olyan, hogy az ember nem szeretné, hogy mások megértsék. Ilyenkor titkos nyelveket találnak ki. A titkos nyelvek évezredek óta izgalomban tartják az embereket. Julius Cézárnak például saját titkos nyelve volt. Titkosított üzeneteket küldött birodalma összes szegletébe. Ellenségei nem tudták a rejtjelezett üzeneteket elolvasni. A titkos nyelvek védett kommunikációs formák. A titkos nyelvekkel megkülönböztetjük magunkat másoktól. Megmutatjuk, hogy egy exkluzív csoporthoz tartozunk. Annak, hogy miért használunk titkos nyelveket, különböző okai vannak. A szerelmesek folyamatosan titkosított leveleket küldenek egymásnak. Bizonyos szakcsoportok is mindig titkos nyelven beszéltek. Léteznek nyelvek varázslók, tolvajok és kereskedők számára. A legtöbbször azonban politikai céllal használják a titkos nyelveket. Majdnem minden háborúban kifejlesztenek titkos nyelveket. A katonaságnak és a titkosszolgálatoknak saját szakemberei vannak a titkos nyelvekre. A kódolás tudománya a kriptográfia. A modern kódok bonyolult matematikai képletekre alapszanak. Ezeket nagyon nehezen lehet csak megfejteni. Titkos nyelvek nélkül életünk elképzelhetetlen lenne. Manapság már mindenhol titkosított adatokkal dolgoznak. Bankkártyaszámok és e-mailek - minden kódokkal működik. Különösen gyerekek számára izgalmas a titkos nyelv. Imádnak egymás között titkos üzeneteket cserélni. A gyerekek fejlődése szempontjából hasznosak is a titkos nyelvek… Fejlesztik a kreativitást és a nyelvérzéket!