Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

‫20 [عشرون]

20 [eshurun]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

Muhadatha qasira, raqam wahid

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar arab Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! ‫خذ---حت-! ‫__ ر_____ ‫-ذ ر-ح-ك- ---------- ‫خذ راحتك! 0
K-ud---ah-tak! K____ r_______ K-u-h r-h-t-k- -------------- Khudh rahatak!
Érezze magát úgy, mint otthon! ‫-ل-ي- ---ك! ‫_____ ب____ ‫-ل-ي- ب-ت-! ------------ ‫البيت بيتك! 0
A--ba-t b----k! A______ b______ A---a-t b-y-u-! --------------- Al-bayt baytuk!
Mit szeretne inni? ماذا -حب أن-ت-رب؟ م___ ت__ أ_ ت____ م-ذ- ت-ب أ- ت-ر-؟ ----------------- ماذا تحب أن تشرب؟ 0
Mada -------- tas-ra-? M___ t____ a_ t_______ M-d- t-h-b a- t-s-r-b- ---------------------- Mada tuhib an tashrab?
Szereti a zenét? هل تحب-ا----ي-ى؟ ه_ ت__ ا________ ه- ت-ب ا-م-س-ق-؟ ---------------- هل تحب الموسيقى؟ 0
Hal tu-i---l-m--iqa? H__ t____ a_________ H-l t-h-b a---u-i-a- -------------------- Hal tuhib al-musiqa?
A klasszikus zenét szeretem. ‫--ا-أح- -ل-وس-ق---لك-اس---ة. ‫___ أ__ ا_______ ا__________ ‫-ن- أ-ب ا-م-س-ق- ا-ك-ا-ي-ي-. ----------------------------- ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. 0
Ana-u-i--a----s-q- ---kل-سik--a. A__ u___ a________ a____________ A-a u-i- a---u-i-a a---ل-س-k-y-. -------------------------------- Ana uhib al-musiqa al-kلاسikiya.
Itt vannak a CD-im. ‫-ذ---ق---- الم-مج-. ‫___ أ_____ ا_______ ‫-ذ- أ-ر-ص- ا-م-م-ة- -------------------- ‫هذه أقراصي المدمجة. 0
H-d-i-- a-r-si-al-mudmija. H______ a_____ a__________ H-d-i-i a-r-s- a---u-m-j-. -------------------------- Hadhihi aqrasi al-mudmija.
Játszik ön valamilyen hangszeren? ه- ت--- -لى-آلة م-سي-ي-؟ ه_ ت___ ع__ آ__ م_______ ه- ت-ز- ع-ى آ-ة م-س-ق-ة- ------------------------ هل تعزف على آلة موسيقية؟ 0
H-l--a‘--f-‘-la---- m--iq-? H__ t_____ ‘___ a__ m______ H-l t-‘-i- ‘-l- a-a m-s-q-? --------------------------- Hal ta‘zif ‘ala ala musiqa?
Itt van a gitárom. هذا-ج---ري. ه__ ج______ ه-ا ج-ت-ر-. ----------- هذا جيتاري. 0
H--h- --tar-. H____ g______ H-t-a g-t-r-. ------------- Hatha gitari.
Szeret énekelni? هل ت-ب ا-غ-ا-؟ ه_ ت__ ا______ ه- ت-ب ا-غ-ا-؟ -------------- هل تحب الغناء؟ 0
H-l tu--b -l--hin--? H__ t____ a_________ H-l t-h-b a---h-n-’- -------------------- Hal tuhib al-ghina’?
Vannak gyermekei? ه- لد-- أ-فال؟ ه_ ل___ أ_____ ه- ل-ي- أ-ف-ل- -------------- هل لديك أطفال؟ 0
H-l lad---a --fal? H__ l______ a_____ H-l l-d-y-a a-f-l- ------------------ Hal ladayka atfal?
Van kutyája? هل -د-ك كل-؟ ه_ ل___ ك___ ه- ل-ي- ك-ب- ------------ هل لديك كلب؟ 0
H---l-d--ka --l-? H__ l______ k____ H-l l-d-y-a k-l-? ----------------- Hal ladayka kalb?
Van macskája? هل -دي----ة؟ ه_ ل___ ق___ ه- ل-ي- ق-ة- ------------ هل لديك قطة؟ 0
H---lad--ka -----h? H__ l______ q______ H-l l-d-y-a q-t-a-? ------------------- Hal ladayka qittah?
Itt vannak a könyveim. ‫هذ--هي ----. ‫___ ه_ ك____ ‫-ذ- ه- ك-ب-. ------------- ‫هذه هي كتبي. 0
Ha-h--i h-ya -u---i. H______ h___ k______ H-d-i-i h-y- k-t-b-. -------------------- Hadhihi hiya kutubi.
Éppen ezt a könyvet olvasom. أ-- أق-- --ا-ا----ب------ً. أ__ أ___ ه__ ا_____ ح_____ أ-ا أ-ر- ه-ا ا-ك-ا- ح-ل-ا-. --------------------------- أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. 0
A-a aqra’ ---h- al-----b ha-y--. A__ a____ h____ a_______ h______ A-a a-r-’ h-d-a a---i-a- h-l-a-. -------------------------------- Ana aqra’ hadha al-kitab halyan.
Mit olvas szívesen? ما---تح- أ- ت--أ؟ م___ ت__ أ_ ت____ م-ذ- ت-ب أ- ت-ر-؟ ----------------- ماذا تحب أن تقرأ؟ 0
Ma-- -uhib a- taqra-? M___ t____ a_ t______ M-d- t-h-b a- t-q-a-? --------------------- Mada tuhib an taqra’?
Szívesen megy koncertre? ه--ت-ب ال--ا---ل- ----لات-ال-و--ق-ة؟ ه_ ت__ ا_____ إ__ ا______ ا_________ ه- ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-ح-ل-ت ا-م-س-ق-ة- ------------------------------------ هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ 0
H-l-tu--- a---ha--b i---a---af-a- a--mus--iy-? H__ t____ a________ i__ a________ a___________ H-l t-h-b a---h-h-b i-a a---a-l-t a---u-i-i-a- ---------------------------------------------- Hal tuhib al-dhahab ila al-haflat al-musiqiya?
Szívesen megy színházba? هل---ب -لذ--- --- -لمسرح؟ ه_ ت__ ا_____ إ__ ا______ ه- ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-م-ر-؟ ------------------------- هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ 0
H-l-tuhib------aha- il-------s--h? H__ t____ a________ i__ a_________ H-l t-h-b a---h-h-b i-a a---a-r-h- ---------------------------------- Hal tuhib al-dhahab ila al-masrah?
Szívesen megy operába? ه---ح- الذه----لى---أ---ا؟ ه_ ت__ ا_____ إ__ ا_______ ه- ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-أ-ب-ا- -------------------------- هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ 0
Hal-tu---------ah-- ila--l----er-? H__ t____ a________ i__ a_________ H-l t-h-b a---h-h-b i-a a---u-e-a- ---------------------------------- Hal tuhib al-dhahab ila al-‘ubera?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!