Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   th ที่ร้านอาหาร 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [สามสิบ]

sǎm-sìp

ที่ร้านอาหาร 2

têe-rán-a-hǎn

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. ข--้ำ----ปิ้ล -รั- / -ะ ข________ ค__ / ค_ ข-น-ำ-อ-เ-ิ-ล ค-ั- / ค- ----------------------- ขอน้ำแอปเปิ้ล ครับ / คะ 0
kǎw-na-----p----̂--n-kráp--á k_______________________ k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Limonádu, prosím. ข---ำม---- -รับ-/ -ะ ข_______ ค__ / ค_ ข-น-ำ-ะ-า- ค-ั- / ค- -------------------- ขอน้ำมะนาว ครับ / คะ 0
ka-w-n-́m--a----o-kr-́---á k_____________________ k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Rajčatovou šťávu, prosím. ขอ--ำมะเ---เท- ค----- คะ ข__________ ค__ / ค_ ข-น-ำ-ะ-ข-อ-ท- ค-ั- / ค- ------------------------ ขอน้ำมะเขือเทศ ครับ / คะ 0
k----n----ma---ě-a-----t-k-a---ká k___________________________ k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. ผม / --ฉั----ไวน์แด--น-่งแก้ว-คร---/--ะ ผ_ / ดิ__ ข_____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-แ-ง-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์แดงหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
p--m--i--ch-̌n---̌--w-i----g-n-̀ung-gæ------́p--á p_________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. ผม - ---ั---อไ---ขาวห-ึ-งแ-้- --ั- /--ะ ผ_ / ดิ__ ข_____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-ข-ว-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์ขาวหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
p----d----ha------w-wa--k-----e-un--g----krá--ká p________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Přineste mi prosím láhev šampaňského. ผ--/----ัน-ข--ช--ป------ข-ด-ค-ั- - คะ ผ_ / ดิ__ ข_____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-แ-ม-ป-ห-ึ-ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอแชมเปญหนึ่งขวด ครับ / คะ 0
po-m-d---c-a-n-k-----hæm----y--nèu-g-k-̀at-k--́--k-́ p____________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-c-æ---h-y---e-u-g-k-̀-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-chæm-bhayn-nèung-kùat-kráp-ká
Máš rád ryby? คุ--ชอบ---ไห--ค-ับ /--ะ? คุ_ ช________ ค__ / ค__ ค-ณ ช-บ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณ ชอบปลาไหม ครับ / คะ? 0
k-o---ha-wp--hla-m--i-kr-́p---́ k__________________________ k-o---h-̂-p-b-l---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------- koon-châwp-bhla-mǎi-kráp-ká
Máš rád hovězí maso? คุ---อบเ--้อว-ว--ม-ครั- / ค-? คุ_ ช__________ ค__ / ค__ ค-ณ ช-บ-น-้-ว-ว-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อวัวไหม ครับ / คะ? 0
k-o---h-------́u--wua---̌i-kr-́--k-́ k______________________________ k-o---h-̂-p-n-́-a-w-a-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-néua-wua-mǎi-kráp-ká
Máš rád vepřové maso? คุ- --บ-น-้อห---ห----ับ-/ คะ? คุ_ ช__________ ค__ / ค__ ค-ณ ช-บ-น-้-ห-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อหมูไหม ครับ / คะ? 0
ko---châwp---́----o-o-m--i-k-áp-k-́ k______________________________ k-o---h-̂-p-n-́-a-m-̌---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-châwp-néua-mǒo-mǎi-kráp-ká
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. ผม-/ -ิ-ัน----งก-ร-าหา-----ม่-ี-น-----ตว์ ผ_ / ดิ__ ต้____________________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-า-ท-่-ม-ม-เ-ื-อ-ั-ว- ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการอาหารที่ไม่มีเนื้อสัตว์ 0
pǒm-dì--hǎn-dh--wn--g---a--a-n-t-̂e-m-̂---ee--e--a---̀t p________________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-----a-n-t-̂---a-i-m-e-n-́-a-s-̀- ---------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-a-hǎn-têe-mâi-mee-néua-sàt
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. ผ--/--ิ-ั- ต-อง-า--ั-รว-หนึ--ชุด ผ_ / ดิ__ ต้_______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ร-ม-น-่-ช-ด -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการผักรวมหนึ่งชุด 0
p-̌m-di-----------̂-n--g-n-pà--r----ne---------ot p__________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-k-r-a---e-u-g-c-o-o- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-pàk-ruam-nèung-chóot
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. ผม /-ดิ-ั---ยาก--้--ไ--ี่-ช้-ว--ท--ม-นาน ผ_ / ดิ__ อ______________________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ะ-ร-ี-ใ-้-ว-า-ำ-ม-น-น ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้อะไรที่ใช้เวลาทำไม่นาน 0
p----d---cha---a--yâ--d-̂---̀-----t--e---a----a-----t------i-nan p______________________________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---a---e-e-c-a-i-w-y-l---a---a-i-n-n ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-à-rai-têe-chái-way-la-tam-mâi-nan
Chcete to s rýží? คุ----ง----า-ก--ข้--สวย-ช่-ห- ครั--- ค-? คุ_______________________ ค__ / ค__ ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ข-า-ส-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- คุณต้องการทานกับข้าวสวยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k-o---h--w-g--an-t----àp--âo---------â--m-̌--k---p-ká k________________________________________________ k-o---h-̂-n---a---a---a-p-k-̂---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-kâo-sǔay-châi-mǎi-kráp-ká
Chcete to s těstovinama? ค-ณต-องก-ร-าน--บพ-สต้-ใช่ไ------- / คะ? คุ______________________ ค__ / ค__ ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-พ-ส-้-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- คุณต้องการทานกับพาสต้าใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k-o-----̂w----an-----g--p---̂---h-̂---a---m----k--́--k-́ k_______________________________________________ k-o---h-̂-n---a---a---a-p-p-̂---h-̂-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-pât-dhâ-châi-mǎi-kráp-ká
Chcete to s bramborami? คุ-ต--งก---าน-ับม-------ใช่-ห- --ับ----ะ? คุ______________________ ค__ / ค__ ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ม-น-ร-่-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- คุณต้องการทานกับมันฝรั่งใช่ไหม ครับ / คะ? 0
koon---â-n---a--t-n-gàp---n--a--ra-n----â--m-̌i-kráp--á k___________________________________________________ k-o---h-̂-n---a---a---a-p-m-n-f-̀-r-̂-g-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------------ koon-dhâwng-gan-tan-gàp-man-fà-râng-châi-mǎi-kráp-ká
To mi nechutná. รส--ติไ--อร--ย ร__________ ร-ช-ต-ไ-่-ร-อ- -------------- รสชาติไม่อร่อย 0
r------a--h-̀---̂i-a--r---y r_____________________ r-́---h---h-̀-m-̂---̀-r-̂-y --------------------------- rót-cha-dhì-mâi-à-râwy
To jídlo je studené. อ-ห-รเย--ช-ด อ_________ อ-ห-ร-ย-น-ื- ------------ อาหารเย็นชืด 0
a--ǎ------ch-̂ut a______________ a-h-̌---e---h-̂-t ----------------- a-hǎn-yen-chêut
To jsem si neobjednal / neobjednala. ผ- --ดิฉ---ม่ไ-้---ง--นน-้ ผ_ / ดิ____________ ผ- / ด-ฉ-น-ม-ไ-้-ั-ง-า-น-้ -------------------------- ผม / ดิฉันไม่ได้สั่งจานนี้ 0
po---d----h-------i--a----a------n-née p_______________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-d-̂---a-n---a---e-e --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dâi-sàng-jan-née

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!