Розмовник

uk Особи   »   kk Адамдар

1 [один]

Особи

Особи

1 [бір]

1 [bir]

Адамдар

Adamdar

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Я м-н м__ м-н --- мен 0
m-n m__ m-n --- men
я і ти мен жә-- сен м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
m-n j-n----n m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
ми обидва / обидві біз--кеу-м-з б__ е_______ б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
biz -kewim-z b__ e_______ b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
Він о- о_ о- -- ол 0
-l o_ o- -- ol
він і вона о--р о___ о-а- ---- олар 0
o--r o___ o-a- ---- olar
вони обидва / обидві екеу---е е____ д_ е-е-і д- -------- екеуі де 0
ek--- de e____ d_ e-e-i d- -------- ekewi de
Чоловік еркек е____ е-к-к ----- еркек 0
er-ek e____ e-k-k ----- erkek
Жінка әйел ә___ ә-е- ---- әйел 0
ä-el ä___ ä-e- ---- äyel
Дитина б--а б___ б-л- ---- бала 0
b--a b___ b-l- ---- bala
сім’я от---ы о_____ о-б-с- ------ отбасы 0
o--a-ı o_____ o-b-s- ------ otbası
моя сім’я м--і---тб-сым м____ о______ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
me----o-basım m____ o______ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
Моя сім’я тут. М--і- -т-а-ы- ос-н--. М____ о______ о______ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
M--iñ -----ım-o-ı--a. M____ o______ o______ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
Я тут. М-н--с-н-----. М__ о_________ М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
M-----ı-----n. M__ o_________ M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
Ти тут. С-- ос--да-ың. С__ о_________ С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
S-n o-ı--ası-. S__ o_________ S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
Він тут і вона тут. О-а--осы-д-. О___ о______ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
Olar--sın-a. O___ o______ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
Ми тут. Біз--сындам-з. Б__ о_________ Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
Biz os-n-amız. B__ o_________ B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
Ви тут. Се-де-----н-асыңд--. С_____ о____________ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
S----r o-ı----ı---r. S_____ o____________ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
Вони всі тут. Ола--бәрі ос-н-а. О___ б___ о______ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
O-----är- o-ı-d-. O___ b___ o______ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!