Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ky чоң - кичинекей

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
veľký a malý чоң-------ич-не ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ç-ŋ jana -i-ine ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Slon je veľký. П-л-чоң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pi- ---. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Myš je malá. Ч--кан--и----к-й. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Ç-ç--- -iç--eke-. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
tmavý a svetlý к---ңгы---н----р-к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
ka-a--ı-ja-a -a-ık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Noc je tmavá. Тү--к--аң--. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
Tü---ar---ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Deň je svetlý. Күн ж-рык. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Kü--j---k. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
starý a mladý кар----на ж-ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
k-r- j-n- -aş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Náš dedko je veľmi starý. Б-з-ин---ң а-аб-з----а- ка--. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Biz--- ----atabız-a-dan-kar-. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Ал 70 -ыл --р---а-и жаш -о-ч-. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Al--0 --l-m-run-al--j-ş b----. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
pekný a škaredý сулуу--а---көр--үз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s---- -ana----k-üz s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Motýľ je pekný. К-----к---л-у. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Köpölök --l-u. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Pavúk je škaredý. Ж---өмү---өркс-з. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
Jörg-m---kör--üz. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
tlstý a chudý с-ми---а---ар-к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
se-iz j-n- a-ık s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 100-ки--гр-м---алма-тагы-----се----бо-у- -анал-т. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
1-0-ki-o----m --lma---gı--yal -e--- b-lup-sa-al--. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 5--к--о---м- сал-а--а-ы киши-а--к бо-у- -с-птел-т. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5--ki------- -a---kt-----işi -rı- b---- --epte--t. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
drahý a lacný кымбат --н- арз-н к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
kım-at----a-a--an k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Auto je drahé. А-тоу-аа-к--б-т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A---u--- ---b--. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Noviny sú lacné. Г-----арз-н. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
G------r-a-. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...