Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   zh 大–小

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

dà – xiǎo

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
veľký a malý 大和小 大__ 大-小 --- 大和小 0
d-h--xi-o d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Slon je veľký. 大象------。 大_ 是 大_ 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
d- x-à---s-ì--à---. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Myš je malá. 老鼠 - 小--。 老_ 是 小_ 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
Lǎ-shǔ --ì x--o-de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
tmavý a svetlý 黑-的-- --的 黑__ 和 明__ 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
H-i'----- h---í-----n--de H_____ d_ h_ m________ d_ H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
Noc je tmavá. 黑夜 是-黑-的 黑_ 是 黑__ 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
h-i---sh- h-i'-n -e h____ s__ h_____ d_ h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Deň je svetlý. 白- - 明-的 白_ 是 明__ 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
b-i-iā- shì---n-lià-g -e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
starý a mladý 年老的 ---轻--。 年__ 和 年__ 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
ni-n-----d-----ni--qī-g-de. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Náš dedko je veľmi starý. 我-- -祖父/祖父-很--。 我__ 外_____ 很_ 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
Wǒ-en-de-wàizǔ-----ǔ-ù-h-- -ǎo. W____ d_ w_______ z___ h__ l___ W-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- h-n l-o- ------------------------------- Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70年- - -- -轻的 。 7___ 他 还_ 年__ 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70 -i----iá---ā-háish--n-á--------. 7_ N___ q___ t_ h_____ n_______ d__ 7- N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. ----------------------------------- 70 Nián qián tā háishì niánqīng de.
pekný a škaredý 美-的 - 丑的 美__ 和 丑_ 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
Měil--de-hé------de M____ d_ h_ c___ d_ M-i-ì d- h- c-ǒ- d- ------------------- Měilì de hé chǒu de
Motýľ je pekný. 这只 -- 是--丽的-。 这_ 蝴_ 是 美__ 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
zh- --ǐ-húdié s-- ---l- -e. z__ z__ h____ s__ m____ d__ z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------- zhè zhǐ húdié shì měilì de.
Pavúk je škaredý. 这- 蜘蛛 ---看的-。 这_ 蜘_ 是 难__ 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Z-- -hǐ-zhī--ū s---ná---n --. Z__ z__ z_____ s__ n_____ d__ Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------- Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de.
tlstý a chudý 胖的--的 胖____ 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
P-ng de ---s-ò- de P___ d_ h_ s___ d_ P-n- d- h- s-ò- d- ------------------ Pàng de hé shòu de
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 100公斤- -人 -胖- 。 1_____ 女_ 挺__ 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
100-g-n-j---de---r-n------pà-g -e. 1__ g______ d_ n____ t___ p___ d__ 1-0 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. ---------------------------------- 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 50公-的 男- 挺-- 。 5____ 男_ 挺__ 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
50--ō-gjī- -e--á---n t-ng -hò- -e. 5_ G______ d_ n_____ t___ s___ d__ 5- G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. ---------------------------------- 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de.
drahý a lacný 贵- 和--宜的 贵_ 和 便__ 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
Gu---e-hé-pi-n-- de G__ d_ h_ p_____ d_ G-ì d- h- p-á-y- d- ------------------- Guì de hé piányí de
Auto je drahé. 这辆 -- 挺贵的 。 这_ 轿_ 挺__ 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
zhè -iàn---i-oc-----ng guì -e. z__ l____ j______ t___ g__ d__ z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. ------------------------------ zhè liàng jiàochē tǐng guì de.
Noviny sú lacné. 这- ----便---。 这_ 报_ 挺___ 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Zhè -hān--b--z-ǐ-tǐ-g --á--- --. Z__ z____ b_____ t___ p_____ d__ Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------- Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...