Slovníček fráz

sk Minulý čas 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [osemdesiattri]

Minulý čas 3

Minulý čas 3

83 [сексен үч]

83 [сексен үч]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
telefonovať т-л---н-ча-уу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
tel-fo- ça-uu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Telefonoval som. М-----леф-н----д-м. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Men--e--fon-ç-----. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Celý čas som telefonoval. М-- ар да--м-теле-онд- -о-----н. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-- ar---y-- -el---ndo bo---mun. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
pýtať sa су--о с____ с-р-о ----- суроо 0
sur-o s____ s-r-o ----- suroo
Opýtal som sa. Ме- ---адым. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Me- s-r-dı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Vždy som sa pýtal. М-н да-ы-а-с-р-дым. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
Me- -a---a--ura-ı-. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
rozprávať а-т-у а____ а-т-у ----- айтуу 0
aytuu a____ a-t-u ----- aytuu
Rozprával som. М-н -йт-- ------. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Men--ytı---e--im. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Rozprával som celý príbeh. М-------н- т--уг- ме-е--а-----б----м. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M---ok--anı t---gu me-e- aytıp-------. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
učiť sa үйр-нүү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrö--ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Učil som sa. М---ү-р--дүм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-- -y-öndü-. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Učil som sa celý večer. М-н --н--б-ю -к--у-. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Me-----ü--o-- oku---. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
pracovať и--өө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i-töö i____ i-t-ö ----- iştöö
Pracoval som. М-- ---е--м. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men i---dim. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Pracoval som celý deň. Ме--э-те-ен -е--- иш-ед--. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
Me--er-ed-n-keçk----t----. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
jesť жеш ж__ ж-ш --- жеш 0
j-ş j__ j-ş --- jeş
Jedol som. Ме- ---и-. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Me- jed--. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Zjedol som celé jedlo. М-н-т--а-ты---аа----жедим. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M---tam-k---------- jed-m. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Dejiny lingvistiky

Človeka od nepamäti fascinujú jazyky. Dejiny lingvistiky sú teda veľmi dlhé. Lingvistika je systematické skúmanie jazyka. Ľudia skúmajú jazyk už tisíce rokov. Rôzne kultúry si k tomu vyvinuli rôzne systémy. Vznikli tak rôzne spôsoby popisu jazykov. Dnešná lingvistika je založená predovšetkým na starovekých teóriách. Mnoho tradícií pochádza najmä zo starovekého Grécka. Najstaršia známa práca zaoberajúce sa jazykom však pochádza z Indie. Napísal ju gramatík Sakatajána pred 3 000 rokmi. V antike sa jazykom zaoberali filozofi, napr. Platón. Neskôr tieto teórie ďalej rozvinuli Rimania. Svoje vlastné tradície mali v 8. storočí aj Arabi. Už vtedy ich diela obsahovali presný popis arabčiny. V novoveku sa človek snažil predovšetkým skúmať pôvod jazykov. Učenci sa zvlášť zaujímali o históriu jazyka. V 18. storočí začali ľudia porovnávať jazyky medzi sebou. Chceli porozumieť tomu, ako sa jazyky vyvíjajú. Neskôr sa sústredili na jazyk ako na systém. Otázka, ako jazyky fungujú, bola kľúčová. Dnes existuje v lingvistike mnoho myšlienkových prúdov. Od päťdesiatych rokov vzniklo mnoho nových disciplín. Tie boli čiastočne ovplyvnené aj inými vedami. Príkladom sú psycholingvistika alebo medzikultúrna komunikácia. Novšie myšlienkové prúdy v lingvistike sú veľmi úzko špecializované. Napríklad feministická lingvistika. Dejiny lingvistiky sa teda píšu aj naďalej ... Kým budú na svete jazyky, človek ich bude skúmať!