Odkiaľ ste?
Α-ό---ύ εί-τε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap--po---íste?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Odkiaľ ste?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Z Bazileja.
Απ- τη-Β-σ-λ--α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó--- Ba-i-eí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Z Bazileja.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Bazilej je vo Švajčiarsku.
Η Βα----ί--β-ίσκεται---η- --β-τ-α.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē -a-----a-brísk-tai s-----lbet-a.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bazilej je vo Švajčiarsku.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
Ν- --- --σ-ή---τ---κ-ρι--Müll--;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N- --- -y-t--ō t---k---- Mü-l-r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Je to cudzinec.
Είνα---λλοδαπό-.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí-a-----od---s.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Je to cudzinec.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Ovláda niekoľko jazykov.
Μιλάε- πολλ-ς γ-ώ----.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mi----------s-g-ṓss-s.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Ovláda niekoľko jazykov.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Ste tu po prvý raz?
Έρχε-τ--π---η φο-ά-εδ-;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--h---e p-ṓt- --orá ed-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ste tu po prvý raz?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nie, bol som tu už minulý rok.
Ό--, --ο-ν- κ-- π-ρυ----δώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óch-, ḗmo-----a- -é-y-- -dṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Nie, bol som tu už minulý rok.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ale len jeden týždeň.
Αλλ- μ------α --α---ομ--α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-l------ --a-mí--bdo-ád-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Ale len jeden týždeň.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Ako sa Vám u nás páči?
Π---σας-φα--ε--ι-η χώρ- -ας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s --- -h-ínet-i----h-ra--as?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Ako sa Vám u nás páči?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
Π-----ρ-ία- -- άν-ρω-οι------ -------μ-α-εί-.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Po-ý---aí-.--- án-----oi--í-ai p----sym--th-í-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
A krajina sa mi páči tiež.
Κ-- το τ-πί- μου--ρ---ι.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-- -- ---ío -o- -rés-i.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
A krajina sa mi páči tiež.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Aké máte povolanie?
Τ--δ--λ-ιά---ν-τε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti d----i--kán-te?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Aké máte povolanie?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Som prekladateľ.
Εί--ι μετα-ρασ-ή-.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E---i-me--p-r-s-ḗ-.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Som prekladateľ.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Prekladám knihy.
Μ-τ-φρ-ζω β---ί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Met---r-z- bi--í-.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Prekladám knihy.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Ste tu sám (sama)?
Είσ-- -όνος - μ--η εδ-;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E---- m-n-s----ó------?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ste tu sám (sama)?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
Όχι----γ--α--α-μ-υ-/ ---ν-ρ-ς-μο- --να---πίσης -δώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc--, - g--aí-a -o- - --án-------u eín-- ---s-----ṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
A tam sú obe moje deti.
Κ------ί-είναι τα δύ---ου--αι--ά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka- e-e---í--i-t---ýo m-u-paid--.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
A tam sú obe moje deti.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.