Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   es Preguntas – Pretérito 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
Que gravata é que usaste? ¿Q-- -o--ata -- pu---t-? ¿Q__ c______ t_ p_______ ¿-u- c-r-a-a t- p-s-s-e- ------------------------ ¿Qué corbata te pusiste?
Que carro é que compraste? ¿-ué-c-----te-h-s -om-r---? ¿Q__ c____ t_ h__ c________ ¿-u- c-c-e t- h-s c-m-r-d-? --------------------------- ¿Qué coche te has comprado?
Que jornal é que assinaste? ¿A---- p-r--d-co -e-------scr---? ¿A q__ p________ t_ h__ s________ ¿- q-é p-r-ó-i-o t- h-s s-s-r-t-? --------------------------------- ¿A qué periódico te has suscrito?
Quem é que você viu? ¿A q-ié------i-to (-s-e--? ¿A q____ h_ v____ (u______ ¿- q-i-n h- v-s-o (-s-e-)- -------------------------- ¿A quién ha visto (usted)?
Quem é que você encontrou? ¿A--ui-n-s- ha--n-----a-o -us-e--? ¿A q____ s_ h_ e_________ (u______ ¿- q-i-n s- h- e-c-n-r-d- (-s-e-)- ---------------------------------- ¿A quién se ha encontrado (usted)?
Quem é que você reconheceu? ¿-----é- ----e-on--id--(us-ed-? ¿A q____ h_ r_________ (u______ ¿- q-i-n h- r-c-n-c-d- (-s-e-)- ------------------------------- ¿A quién ha reconocido (usted)?
Quando é que você se levantou? ¿- --- -or- s---- -e-a-tad--(ust-d)? ¿A q__ h___ s_ h_ l________ (u______ ¿- q-é h-r- s- h- l-v-n-a-o (-s-e-)- ------------------------------------ ¿A qué hora se ha levantado (usted)?
Quando é que você começou? ¿A-q---h--a-ha e-peza----ust--)? ¿A q__ h___ h_ e_______ (u______ ¿- q-é h-r- h- e-p-z-d- (-s-e-)- -------------------------------- ¿A qué hora ha empezado (usted)?
Quando é que você terminou? ¿- qu--h----h--te--i----? ¿A q__ h___ h_ t_________ ¿- q-é h-r- h- t-r-i-a-o- ------------------------- ¿A qué hora ha terminado?
Porque é que você acordou? ¿--r---- s- -a ---p-r-a-o -----d)? ¿P__ q__ s_ h_ d_________ (u______ ¿-o- q-é s- h- d-s-e-t-d- (-s-e-)- ---------------------------------- ¿Por qué se ha despertado (usted)?
Porque é que você quis ser professor? ¿-o---ué----h-----u---d- -a----o? ¿P__ q__ s_ h___ (u_____ m_______ ¿-o- q-é s- h-z- (-s-e-) m-e-t-o- --------------------------------- ¿Por qué se hizo (usted) maestro?
Porque é que você apanhou um táxi? ¿Por qué--- c--i-- /--o-a-- (--.- (u------un ----? ¿P__ q__ h_ c_____ / t_____ (a___ (u_____ u_ t____ ¿-o- q-é h- c-g-d- / t-m-d- (-m-] (-s-e-) u- t-x-? -------------------------------------------------- ¿Por qué ha cogido / tomado (am.] (usted) un taxi?
De onde é que você veio? ¿-e-d-n-- -- --ni-o-(-st-d)? ¿D_ d____ h_ v_____ (u______ ¿-e d-n-e h- v-n-d- (-s-e-)- ---------------------------- ¿De dónde ha venido (usted)?
Para onde é que você foi? ¿A-d-n-e -- -d--(us--d-? ¿A d____ h_ i__ (u______ ¿- d-n-e h- i-o (-s-e-)- ------------------------ ¿A dónde ha ido (usted)?
Onde é que você esteve? ¿--n---ha-e-t-d---u--ed-? ¿D____ h_ e_____ (u______ ¿-ó-d- h- e-t-d- (-s-e-)- ------------------------- ¿Dónde ha estado (usted)?
Quem é que ajudaste? ¿A qu-én-h-----u---o? ¿A q____ h__ a_______ ¿- q-i-n h-s a-u-a-o- --------------------- ¿A quién has ayudado?
A quem é que escreveste? ¿A -ui-n-le ----e-----o? ¿A q____ l_ h__ e_______ ¿- q-i-n l- h-s e-c-i-o- ------------------------ ¿A quién le has escrito?
A quem é que respondeste? ¿A q---n-----a- r-s-ond----- -o---s-a-o? ¿A q____ l_ h__ r_________ / c__________ ¿- q-i-n l- h-s r-s-o-d-d- / c-n-e-t-d-? ---------------------------------------- ¿A quién le has respondido / contestado?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...