É este o comboio para Berlim?
Αυ-ό -ίν-- -- τ--νο -ι--Βε-ο--ν-;
Α___ ε____ τ_ τ____ γ__ Β________
Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-;
---------------------------------
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
0
Autó -í----t- ---n- --- --rol-n-?
A___ e____ t_ t____ g__ B________
A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-?
---------------------------------
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
É este o comboio para Berlim?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Quando é que parte o comboio?
Πό-ε -ν-χωρ-- -ο --ένο;
Π___ α_______ τ_ τ_____
Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο-
-----------------------
Πότε αναχωρεί το τρένο;
0
Pó-- -n----re- -o t----?
P___ a________ t_ t_____
P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o-
------------------------
Póte anachōreí to tréno?
Quando é que parte o comboio?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno?
Quando é que o comboio chega a Berlim?
Πό-- φτ---ι -- τ-ένο --ο --ρολ-νο;
Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Β________
Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-;
----------------------------------
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
0
Póte---t---i ----r-no s-- --r-----?
P___ p______ t_ t____ s__ B________
P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-?
-----------------------------------
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Quando é que o comboio chega a Berlim?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Com licença, posso passar?
Με -----ρεί--, μπ----------άσ-;
Μ_ σ__________ μ____ ν_ π______
Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-;
-------------------------------
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
0
Me syn-h-r---e--------n--p-rás-?
M_ s___________ m____ n_ p______
M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-?
--------------------------------
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Com licença, posso passar?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Eu acho que este é o meu lugar.
Ν-μί----ως -υτή ε-ν-ι-- θέ-η---υ.
Ν_____ π__ α___ ε____ η θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
0
No-í---p-- a------nai --th--ē -ou.
N_____ p__ a___ e____ ē t____ m___
N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u-
----------------------------------
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Eu acho que este é o meu lugar.
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Eu acho que você está sentado no meu lugar.
Νομ-ζω πως -ά-εστε ---ν------μο-.
Ν_____ π__ κ______ σ___ θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
0
Nom--------k--hes-- --ēn--hé-ē-m--.
N_____ p__ k_______ s___ t____ m___
N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u-
-----------------------------------
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Eu acho que você está sentado no meu lugar.
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Onde é que está a carruagem-cama?
Π-- --ν-- ----ιν-μ--α;
Π__ ε____ η κ_________
Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α-
----------------------
Πού είναι η κλινάμαξα;
0
P-ú e-nai---klinám-xa?
P__ e____ ē k_________
P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a-
----------------------
Poú eínai ē klinámaxa?
Onde é que está a carruagem-cama?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai ē klinámaxa?
A carruagem-cama está no fim do comboio.
Η-κ---ά---α ε--αι---- π-σ- μ--ος-τ-υ -ρέ--υ.
Η κ________ ε____ σ__ π___ μ____ τ__ τ______
Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-.
--------------------------------------------
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
0
Ē kl-----x- eína--st--pís- -é--s t-----én--.
Ē k________ e____ s__ p___ m____ t__ t______
Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-.
--------------------------------------------
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
A carruagem-cama está no fim do comboio.
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. .
Κ-- --ύ ---α- -ο -σ-----ριο-τ-υ--ρ-νο-- - Στ---πρ-σ-ιν----ρος.
Κ__ π__ ε____ τ_ ε_________ τ__ τ______ – Σ__ μ________ μ_____
Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς-
--------------------------------------------------------------
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
0
Kai ----eí-a--t- e--i-tó--------tr--o-?-- ----mp-os---- -éros.
K__ p__ e____ t_ e_________ t__ t______ – S__ m________ m_____
K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s-
--------------------------------------------------------------
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. .
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
Posso dormir em baixo?
Μπο--------ι---- κά-ω;
Μ____ ν_ κ______ κ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
0
Mp--- n-------thṓ--á-ō?
M____ n_ k_______ k____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Posso dormir em baixo?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Posso dormir no meio?
Μ-ορ- -- κ-ιμ--- -την --σ-;
Μ____ ν_ κ______ σ___ μ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-;
---------------------------
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
0
M-or- n- -o-------s-ē- mésē?
M____ n_ k_______ s___ m____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-?
----------------------------
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Posso dormir no meio?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Posso dormir em cima?
Μπ--- -α---ιμ-θ- ---ω;
Μ____ ν_ κ______ π____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
0
M--rṓ-na---im-thṓ -án-?
M____ n_ k_______ p____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Posso dormir em cima?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Quando é que chegamos à fronteira?
Πό-- -τ--ο--- στα σύν-ρα;
Π___ φ_______ σ__ σ______
Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-;
-------------------------
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
0
Pó-e--h--n-um---t--s--ora?
P___ p________ s__ s______
P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-?
--------------------------
Póte phtánoume sta sýnora?
Quando é que chegamos à fronteira?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte phtánoume sta sýnora?
Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim?
Πό-ο ------- -ο -α-ίδι μ-χ----ο----ολ--ο;
Π___ δ______ τ_ τ_____ μ____ τ_ Β________
Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-;
-----------------------------------------
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
0
Pó-- -i-rk---t---a-í-i méch-i -o-Berolí--?
P___ d______ t_ t_____ m_____ t_ B________
P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-?
------------------------------------------
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
O comboio está atrasado?
Το-τρ-νο -χει καθ-στέρ-ση;
Τ_ τ____ έ___ κ___________
Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η-
--------------------------
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
0
To tr--o -ch-- ---h--t-r-s-?
T_ t____ é____ k____________
T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-?
----------------------------
To tréno échei kathystérēsē?
O comboio está atrasado?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérēsē?
Tem alguma coisa para ler?
Έ--τ- ---ι-να διαβ--ε-ε;
Έ____ κ___ ν_ δ_________
Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε-
------------------------
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
0
Éche-- --ti--a-di-bá---e?
É_____ k___ n_ d_________
É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e-
-------------------------
Échete káti na diabásete?
Tem alguma coisa para ler?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diabásete?
Há aqui alguma coisa para comer e beber?
Μπ-ρ---κ-ν-ίς-να --ε- -α---α -ιει-κάτ- εδ-;
Μ_____ κ_____ ν_ φ___ κ__ ν_ π___ κ___ ε___
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ-
-------------------------------------------
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
0
Mp--e---ane-s-n--ph-ei --i na-p-ei-ká-i--d-?
M_____ k_____ n_ p____ k__ n_ p___ k___ e___
M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ-
--------------------------------------------
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Há aqui alguma coisa para comer e beber?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Pode acordar-me às 7 horas?
Μ- -υ-ν----σ-ς---ρ----ώ---ις-7:0-;
Μ_ ξ______ σ__ π_______ σ___ 7____
Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-;
----------------------------------
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
0
Me xypn-te -as par-k----s-is 7:0-?
M_ x______ s__ p_______ s___ 7____
M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-?
----------------------------------
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
Pode acordar-me às 7 horas?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?