Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

wajah batana

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
Zašto ne dolazite? ‫-پ -یو---ہی- آتے--یں -‬ ‫آ_ ک___ ن___ آ__ ہ__ ؟‬ ‫-پ ک-و- ن-ی- آ-ے ہ-ں ؟- ------------------------ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 0
a-- -i-o--na-- a-a--h--n? a__ k____ n___ a___ h____ a-p k-y-n n-h- a-a- h-i-? ------------------------- aap kiyon nahi atay hain?
Vrijeme je tako loše. ‫-و-م -ہ----اب ہ---‬ ‫م___ ب__ خ___ ہ_ -‬ ‫-و-م ب-ت خ-ا- ہ- -- -------------------- ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 0
ma-s-m boh-t --a-ab h-i-- m_____ b____ k_____ h__ - m-u-a- b-h-t k-a-a- h-i - ------------------------- mausam bohat kharab hai -
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. ‫می----یں--وں-گا کی--کہ-م-س- خر----ے--‬ ‫م__ ن___ آ__ گ_ ک_____ م___ خ___ ہ_ -‬ ‫-ی- ن-ی- آ-ں گ- ک-و-ک- م-س- خ-ا- ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 0
mein n--i---o--g-------a----usam kh-rab-hai - m___ n___ a___ g_ k______ m_____ k_____ h__ - m-i- n-h- a-o- g- k-u-k-y m-u-a- k-a-a- h-i - --------------------------------------------- mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
Zašto on ne dolazi? ‫-ہ-کیوں---ی--آ------ے-؟‬ ‫و_ ک___ ن___ آ ر__ ہ_ ؟‬ ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ ر-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 0
w-h--iy---na-i-a- ra-a h--? w__ k____ n___ a_ r___ h___ w-h k-y-n n-h- a- r-h- h-i- --------------------------- woh kiyon nahi aa raha hai?
On nije pozvan. ‫اسے -ع-ت-ن------ -ئی ہ- -‬ ‫ا__ د___ ن___ د_ گ__ ہ_ -‬ ‫-س- د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------- ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
us-y--awa- nahi ---gayi-ha--- u___ d____ n___ d_ g___ h__ - u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ----------------------------- usay dawat nahi di gayi hai -
On ne dolazi jer nije pozvan. ‫-ہ--یہں آ-ر-ا -- ک-ونکہ--س---عوت نہ-- دی--ئی-ہے -‬ ‫و_ ن___ آ ر__ ہ_ ک_____ ا__ د___ ن___ د_ گ__ ہ_ -‬ ‫-ہ ن-ہ- آ ر-ا ہ- ک-و-ک- ا-ے د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------------------------------- ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
w---nihn aa--a-- ha- k---kay-us-y d--at-na-i ---ga-i--a- - w__ n___ a_ r___ h__ k______ u___ d____ n___ d_ g___ h__ - w-h n-h- a- r-h- h-i k-u-k-y u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ---------------------------------------------------------- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
Zašto ne dolaziš? ‫-م-ک--ں----ں-آ رہ- ہ- -‬ ‫ت_ ک___ ن___ آ ر__ ہ_ ؟‬ ‫-م ک-و- ن-ی- آ ر-ے ہ- ؟- ------------------------- ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 0
t---ki-o- n--i----ra-ay--o? t__ k____ n___ a_ r____ h__ t-m k-y-n n-h- a- r-h-y h-? --------------------------- tum kiyon nahi aa rahay ho?
Nemam vremena. ‫می----ا- -قت--ہ-ں--ے -‬ ‫م___ پ__ و__ ن___ ہ_ -‬ ‫-ی-ے پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- ------------------------ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m-r- -aas-w--t---h- ha--- m___ p___ w___ n___ h__ - m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------- mere paas waqt nahi hai -
Ne dolazim jer nemam vremena. ‫-ی- ---ں آ ----ہ-ں ---نکہ-م-رے -اس-وقت-نہی--ہے -‬ ‫م__ ن___ آ ر__ ہ__ ک_____ م___ پ__ و__ ن___ ہ_ -‬ ‫-ی- ن-ی- آ ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ر- پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- -------------------------------------------------- ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
me-n --hi a- raha ----k---k-y----e p-as waq- na-i --i-- m___ n___ a_ r___ h__ k______ m___ p___ w___ n___ h__ - m-i- n-h- a- r-h- h-n k-u-k-y m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------------------------------------- mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
Zašto ne ostaneš? ‫--------ن--- -ک رہ- ہو -‬ ‫ت_ ک___ ن___ ر_ ر__ ہ_ ؟‬ ‫-م ک-و- ن-ی- ر- ر-ے ہ- ؟- -------------------------- ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 0
tum ki----na---r-k ra-a- h-? t__ k____ n___ r__ r____ h__ t-m k-y-n n-h- r-k r-h-y h-? ---------------------------- tum kiyon nahi ruk rahay ho?
Moram još raditi. ‫-جھ- ک-- کرن- -- -‬ ‫م___ ک__ ک___ ہ_ -‬ ‫-ج-ے ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------- ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
mujhe-ka-- ---n- ha--- m____ k___ k____ h__ - m-j-e k-a- k-r-a h-i - ---------------------- mujhe kaam karna hai -
Ne ostajem jer moram još raditi. ‫--ں ن--ں-ر--ں گ--کی-نک----ھ- کا- کرن- ----‬ ‫م__ ن___ ر___ گ_ ک_____ م___ ک__ ک___ ہ_ -‬ ‫-ی- ن-ی- ر-و- گ- ک-و-ک- م-ھ- ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
m-in na-i-ru-o- -a ky-n--y-mu-he--a------n------- m___ n___ r____ g_ k______ m____ k___ k____ h__ - m-i- n-h- r-k-n g- k-u-k-y m-j-e k-a- k-r-a h-i - ------------------------------------------------- mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
Zašto već odlazite? ‫آپ--یوں ج- -ہے---- -‬ ‫آ_ ک___ ج_ ر__ ہ__ ؟‬ ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-- ---o- ja-r--a- h-in? a__ k____ j_ r____ h____ a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Umoran / umorna sam. ‫م-ں --ک---وا-ہو---‬ ‫م__ ت___ ہ__ ہ__ -‬ ‫-ی- ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- -------------------- ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
me---thaka-h-w--ho--- m___ t____ h___ h__ - m-i- t-a-a h-w- h-n - --------------------- mein thaka howa hon -
Odlazim jer sam umoran / umorna. ‫می- -- ر-ا-----ک---ک---یں--ھک---و- ہ-ں -‬ ‫م__ ج_ ر__ ہ__ ک_____ م__ ت___ ہ__ ہ__ -‬ ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ں ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------------------ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m--n j--r--- -o- -----a---ei- t--k- h-w- h-n-- m___ j_ r___ h__ k______ m___ t____ h___ h__ - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y m-i- t-a-a h-w- h-n - ---------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
Zašto već odlazite? ‫------- -ا-ر-ے-ہیں--‬ ‫آ_ ک___ ج_ ر__ ہ__ ؟‬ ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-p kiy-n -a ra-a- -a--? a__ k____ j_ r____ h____ a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Već je kasno. ‫---- د-ر -و--ئی-ہ- -‬ ‫ک___ د__ ہ_ گ__ ہ_ -‬ ‫-ا-ی د-ر ہ- گ-ی ہ- -- ---------------------- ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 0
k--f- de--ho ------ai - k____ d__ h_ g___ h__ - k-a-i d-r h- g-y- h-i - ----------------------- kaafi der ho gayi hai -
Odlazim zato jer je već kasno. ‫می- ج----ا-ہو--کیون-- -ا-- د-ر ہ--چ-- ہے--‬ ‫م__ ج_ ر__ ہ__ ک_____ ک___ د__ ہ_ چ__ ہ_ -‬ ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- ک-ف- د-ر ہ- چ-ی ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 0
m-in-----aha--on -y---ay --afi -er ho--h--i-h-- - m___ j_ r___ h__ k______ k____ d__ h_ c____ h__ - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y k-a-i d-r h- c-u-i h-i - ------------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...