Vidíš tu věž?
את-/-ה----- שם -- המ-דל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah--- r--eh/-o-ah-sha- e--ha-i--a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tu věž?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tu horu?
-ת-/ --ר-א--ש- א- -הר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a--h--t --'-h/ro----s--m-e--h-h-r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tu horu?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tu vesnici?
את-/-----אה שם--- ה--ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at--/a--r-'e-/r-'ah -ha--et---kf--?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tu vesnici?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tu řeku?
---/-ה ---- -------נ--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at----t ----h/r--a- s--m e- ---ah-r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš tu řeku?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš ten most?
א- /-- --אה ש- -- הג-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah/a- -o---/---a--s--m--- -a-esh--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš ten most?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš to jezero?
-ת---ה ---- -ם-א--הא-ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at--/a--ro--h----a- sha--et ha----m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Vidíš to jezero?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tamten pták se mi líbí.
הצי-ור-שם ---א--חן---יני-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t-ipo-----m -ot--'t---- b-eyna-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten pták se mi líbí.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten strom se mi líbí.
-עץ--ם מ--א ---בע-ני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-e-- --a---u--- xen ---yna-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten strom se mi líbí.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten kámen se mi líbí.
-א-ן ---- ---א- חן בע-ני-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-ev-n-h---'--m-t--'t x-n -'e----.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten kámen se mi líbí.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten park se mi líbí.
ה---ק-שם מ--א חן --י-י.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa--- --am -u-se x-- b'-y---.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tamten park se mi líbí.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Ta zahrada se mi líbí.
ה----ם--ו-- ח- -ע-ני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-g-n sh-m m-ts--xen b'eynay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ta zahrada se mi líbí.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tato květina se mi líbí.
הפרח -זה---צא ---ב--נ--
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h--e--x h-----muts--x-- -'-yn--.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tato květina se mi líbí.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Líbí se mi to.
-- י---ב-י-י.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh ya-e--b'eyna-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Líbí se mi to.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Připadá mi to zajímavé.
ז- מ--י-ן--ע-ני.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- ---a--en-b--yna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Připadá mi to zajímavé.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
To je nádherné.
ז- מאו- י-- /-יפה-ה---ינ-.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze-----o- -'f-h/--f-h--h--'eyn-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
To je nádherné.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
To je ošklivé.
-ה מכוע--בע-נ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze--m-k-o'ar -'ey-a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
To je ošklivé.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Připadá mi to nudné.
זה -שעמם-ב--ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z---m----'a--- b-ey--y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Připadá mi to nudné.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
To je strašné.
---נ-ר--בע-נ-.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- -o-- b'e-n-y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
To je strašné.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.