Odkud jste?
מ--כן א- - --
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-h-yk-an --ah/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Odkud jste?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Z Basileje.
-באז-.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-ba---l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Z Basileje.
מבאזל.
miba'zel.
Basilej leží ve Švýcarsku.
באז---מצאת------יץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'zel -i--se't-b--hw----.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basilej leží ve Švýcarsku.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Mohu vám představit pana Müllera?
ת--ה-/ י-לי-ל-צי---ך את-----י---
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--------a-s-i--- -'-at----l-----l-kh -t-m-- -il--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Mohu vám představit pana Müllera?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Je to cizinec.
הוא -- מ----
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h---- -i--'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Je to cizinec.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
-וא ---- שפ-ת ר--ת-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h---over -s---- ra-o-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Jste tady poprvé?
זו--פעם--ראשו-ה ש-- --- כאן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo hap-'-- -a-i'shon-h--he-a-ah-s--'-- k--n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Jste tady poprvé?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
----הי-ת--כ-ן כ----ש-ה ש--ר--
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo,------ -a'n k-ar -a-han-h s-'avr-h.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ale jen na týden.
--ל שב-ע-א-ד -ל-ד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a--l -ha-u-- exad b-l---.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Ale jen na týden.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Jak se Vám u nás líbí?
ו-------א ח--ב--ני- --ייך--היות כ--?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e-k-----s- x-n -'-yne-k-a-lih-------n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Jak se Vám u nás líbí?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
מ-וד- -א-שי-------ם --וד.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me-od---a--n-shi--n'-m-di--me'od.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
A krajina se mi také líbí.
וג--הנו- מו-א--ן ---נ-.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'-a---an---mu----xen-be-e--a-.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
A krajina se mi také líbí.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
-מה את---ה ע--ק-- ת?-/-----מק-וע -ל--
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'm-------/at -se-/o--q--? -a- -amiq--o'a-shel--h?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Jsem překladatel.
--י------ - מ-.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a---m-ta--em/----r--me-.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Jsem překladatel.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Překládám knihy.
-ני---ר-ם --מ--ספ-י--
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani-me--r--m/--tar----t-----i-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Překládám knihy.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Jste tady sám / sama?
את-/ - --- -אן?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
ata-/a- ---a- -a--?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Jste tady sám / sama?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
-א-----אש-- / -עלי כא-.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo- --m -s-ti-ba'ali---'n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
A tam jsou mé dvě děti.
ו-ם-ש-----לד-ם שלי-
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'sh-m ----y ---e---i----el-.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
A tam jsou mé dvě děti.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.