Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Р-спол-гай----! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R-s---a-----s-! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Ciťte se jako doma! Чув-тв-й---с--я к-----м-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C---st--y-- ----- ----dom-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Co si dáte k pití? Что--ы-б-д-те --т-? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Cht--Vy-b-d--e p-tʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Máte rád / ráda hudbu? В--л-би-е -у--ку? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy-l--b--- mu----? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mám rád klasickou hudbu. Я--ю--ю-------чес-ую-му-ы--. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya-l-u-----k--ssi-he--uy- --zyk-. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Tady jsou má cédéčka. Вот-----мо--к--пакт -и-ки. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vot-t-- mo--k-m-ak--d----. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? В--игр-ет--на-к-ко---и---- ----ру--н--? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
V---gr-yet- na kak----i-----i-s-r---n-e? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
To je moje kytara. Вот--о--г-----. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vot--oya----a--. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Zpíváte rád / ráda? Вы -юби---пе-ь? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V--ly---t- -e--? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Máte děti? У Вас -сть---т-? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U---s y-----det-? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Máte psa? У Вас-е--ь с----а? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U-Va- -est- -obaka? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Máte kočku? У--а-----ь---ш-а? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U-Vas-y---ʹ -osh--? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Toto jsou mé knihy. В-----и-к-иг-. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-- m---knig-. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Mám rozečtenou tuto knihu. С--ч---- -и-а--э-- --иг-. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
S-ych---ya chi-a-- e-u knigu. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Co rád / ráda čtete? Чт- Вы--ю-и-----та-ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Chto -- --u---e---it---? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Chodíte rád / ráda na koncerty? В- -ю-и-е --д--- н- к------? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Vy l-ub-t---h--it- n- k----e--? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Chodíte rád / ráda do divadla? В- --бите ---ит- - т----? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy l--bite --od--ʹ-- --a--? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Chodíte rád / ráda do opery? Вы л--ите -о-ить в-оп---? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy-ly-b-t- k-odi-- v o-e--? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!