Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Rah---n--a--a--n! R_________ b_____ R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Ciťte se jako doma! Ke--i--zi-evini-----ibi hi---din! K________ e_______ g___ h________ K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Co si dáte k pití? N- -çm----st--s--iz? N_ i____ i__________ N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Máte rád / ráda hudbu? Müz-- seve- ---in--? M____ s____ m_______ M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Mám rád klasickou hudbu. K--s-k---zik s-ve-im. K_____ m____ s_______ K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Tady jsou má cédéčka. CD-le--- -----a. C_______ b______ C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? B-r-Müzi- alet- -a-ıy-- m--u--z? B__ M____ a____ ç______ m_______ B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
To je moje kytara. Git---- b-r---. G______ b______ G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Zpíváte rád / ráda? Ş-rk--s-----e-i-s-ver misi---? Ş____ s________ s____ m_______ Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Máte děti? Ç-cu--a-ı-ı- var -ı? Ç___________ v__ m__ Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Máte psa? K-p--in-z var -ı? K________ v__ m__ K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Máte kočku? Kedi-i----- -ı? K______ v__ m__ K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Toto jsou mé knihy. K---p-a-ı- bu-ada. K_________ b______ K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. Şu-sı-a--r-b--k--a-- -ku--r--. Ş_ s______ b_ k_____ o________ Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Co rád / ráda čtete? Ne--k-m-----e-iy-rsu--z? N_ o______ s____________ N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Ko-ser---it---i-se-er mi--n-z? K______ g______ s____ m_______ K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Ti--t-o-- g-tm--i se-er mi-ini-? T________ g______ s____ m_______ T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Chodíte rád / ráda do opery? O--raya gi-m----sev-- misin--? O______ g______ s____ m_______ O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!