Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ur ‫مختصر گفتگو 1‬

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

‫20 [بیس]‬

bees

‫مختصر گفتگو 1‬

mukhtasir guftagu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! ‫--ا---ے --ٹھیے‬ ‫____ س_ ب______ ‫-ر-م س- ب-ٹ-ی-‬ ---------------- ‫آرام سے بیٹھیے‬ 0
a-ra-- s--bathye a_____ s_ b_____ a-r-a- s- b-t-y- ---------------- aaraam se bathye
Ciťte se jako doma! ‫گھ- -- --- ---وس ک-یں‬ ‫___ ک_ ط__ م____ ک____ ‫-ھ- ک- ط-ح م-س-س ک-ی-‬ ----------------------- ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ 0
g-a- k- t-rha----hso-------n g___ k_ t_____ m______ k____ g-a- k- t-r-a- m-h-o-s k-r-n ---------------------------- ghar ki terhan mehsoos karen
Co si dáte k pití? ‫-پ --- ---ا----د کر---گے-‬ ‫__ ک__ پ___ پ___ ک___ گ___ ‫-پ ک-ا پ-ن- پ-ن- ک-ی- گ-؟- --------------------------- ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ 0
aa- k---piin-- -a-an---aren-g-? a__ k__ p_____ p_____ k____ g__ a-p k-a p-i-a- p-s-n- k-r-n g-? ------------------------------- aap kya piinaa pasand karen ge?
Máte rád / ráda hudbu? ‫-یا--- ---مو---- پس-د ہ--‬ ‫___ آ_ ک_ م_____ پ___ ہ___ ‫-ی- آ- ک- م-س-ق- پ-ن- ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ 0
k----a----y mos-eq- -a-an--hai? k__ a__ k__ m______ p_____ h___ k-a a-p k-y m-s-e-i p-s-n- h-i- ------------------------------- kya aap kay moseeqi pasand hai?
Mám rád klasickou hudbu. ‫م--ے--ل--یکی-م-سی----سن--ہے‬ ‫____ ک______ م_____ پ___ ہ__ ‫-ج-ے ک-ا-ی-ی م-س-ق- پ-ن- ہ-‬ ----------------------------- ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ 0
m--h--k--s--- mo-ee-i-p-sand --i m____ k______ m______ p_____ h__ m-j-e k-a-i-i m-s-e-i p-s-n- h-i -------------------------------- mujhe klasiki moseeqi pasand hai
Tady jsou má cédéčka. ‫-- می--------- ہی-‬ ‫__ م___ س_ ڈ__ ہ___ ‫-ہ م-ر- س- ڈ-ز ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ 0
y-h-m-r---- days h-in y__ m___ s_ d___ h___ y-h m-r- s- d-y- h-i- --------------------- yeh meri si days hain
Hrajete na nějaký hudební nástroj? ‫ک-- آ---وئی ا-سٹ---نٹ - آلہ-بجا-- ہ-ں-‬ ‫___ آ_ ک___ ا________ / آ__ ب____ ہ____ ‫-ی- آ- ک-ئ- ا-س-ر-م-ٹ / آ-ہ ب-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------------- ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ 0
ky- a---k-- ba-------ain? k__ a__ k__ b______ h____ k-a a-p k-y b-j-t-y h-i-? ------------------------- kya aap koy bajatay hain?
To je moje kytara. ‫ی---یر--گٹ-- ہ-‬ ‫__ م___ گ___ ہ__ ‫-ہ م-ر- گ-ا- ہ-‬ ----------------- ‫یہ میرا گٹار ہے‬ 0
yeh m-r--g----- --i y__ m___ g_____ h__ y-h m-r- g-t-a- h-i ------------------- yeh mera gitaar hai
Zpíváte rád / ráda? ‫------ ---ے ہ-ں-‬ ‫___ آ_ گ___ ہ____ ‫-ی- آ- گ-ت- ہ-ں-‬ ------------------ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ 0
ky--a---g--a--ha--? k__ a__ g____ h____ k-a a-p g-t-y h-i-? ------------------- kya aap gatay hain?
Máte děti? ‫کیا--- ک- بچ-----؟‬ ‫___ آ_ ک_ ب__ ہ____ ‫-ی- آ- ک- ب-ے ہ-ں-‬ -------------------- ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ 0
k---a-p--e -ach-y ----? k__ a__ k_ b_____ h____ k-a a-p k- b-c-a- h-i-? ----------------------- kya aap ke bachay hain?
Máte psa? ‫-ی-----ک- --- -ی---ت--ہے؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ا__ ک__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ک ک-ا ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ 0
k-a---p-k- ---s--ik -u-t- h-i? k__ a__ k_ p___ a__ k____ h___ k-a a-p k- p-a- a-k k-t-a h-i- ------------------------------ kya aap ke paas aik kutta hai?
Máte kočku? ‫ک-ا -پ--ے --س -ل- -ے-‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ب__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ب-ی ہ-؟- ----------------------- ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ 0
k--------- p-----a----ha-? k__ a__ k_ p___ b____ h___ k-a a-p k- p-a- b-l-e h-i- -------------------------- kya aap ke paas balie hai?
Toto jsou mé knihy. ‫-- م-ری کت--یں --ں‬ ‫__ م___ ک_____ ہ___ ‫-ہ م-ر- ک-ا-ی- ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ 0
y-h-meri ---a-ain--ha-n y__ m___ k________ h___ y-h m-r- k-t-b-i-n h-i- ----------------------- yeh meri kitabainn hain
Mám rozečtenou tuto knihu. ‫می--اب-- یہ --ا- -ڑھ-ر-ا ---‬ ‫___ ا___ ی_ ک___ پ__ ر__ ہ___ ‫-ی- ا-ھ- ی- ک-ا- پ-ھ ر-ا ہ-ں- ------------------------------ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ 0
m-i- -b-i-ye- ki-aa--par--r-ha h-n m___ a___ y__ k_____ p___ r___ h__ m-i- a-h- y-h k-t-a- p-r- r-h- h-n ---------------------------------- mein abhi yeh kitaab parh raha hon
Co rád / ráda čtete? ‫-پ-ک-ا---ھ-ے -ی-؟‬ ‫__ ک__ پ____ ہ____ ‫-پ ک-ا پ-ھ-ے ہ-ں-‬ ------------------- ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ 0
aa----- ---ht- -ain? a__ k__ p_____ h____ a-p k-a p-r-t- h-i-? -------------------- aap kya parhte hain?
Chodíte rád / ráda na koncerty? ‫ک-ا--م-----ٹ -یں----ا----د ک-------؟‬ ‫___ آ_ ک____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ک-س-ٹ م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
kya--a--c-n-e-t--------n--pa--n- -ar-e----n? k__ a__ c______ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-m c-n-e-t m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam concert mein jana pasand karte hain?
Chodíte rád / ráda do divadla? ‫کی--آم-----ر میں-جا-- پسن- -رت--ہیں-‬ ‫___ آ_ ت____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ت-ی-ر م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k-a -a--thea--e----n--ana pasand-k-rte hai-? k__ a__ t______ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-m t-e-t-e m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam theatre mein jana pasand karte hain?
Chodíte rád / ráda do opery? ‫کی- ---اوپی-- می- ---- -سند-کرتے ہیں؟‬ ‫___ آ_ ا_____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ا-پ-ر- م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k-- aa- m-i--j----p-s-------t----i-? k__ a__ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-p m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------ kya aap mein jana pasand karte hain?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!