Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   es Pequeñas Conversaciones 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [veinte]

Pequeñas Conversaciones 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! ¡P-ngas- ---o--! ¡P______ c______ ¡-ó-g-s- c-m-d-! ---------------- ¡Póngase cómodo!
Ciťte se jako doma! ¡Si-n--se c-m- e- -asa! ¡S_______ c___ e_ c____ ¡-i-n-a-e c-m- e- c-s-! ----------------------- ¡Siéntase como en casa!
Co si dáte k pití? ¿-ué l- -u-t---a--o--r? ¿Q__ l_ g_______ t_____ ¿-u- l- g-s-a-í- t-m-r- ----------------------- ¿Qué le gustaría tomar?
Máte rád / ráda hudbu? ¿---g---a -a --si-a? ¿L_ g____ l_ m______ ¿-e g-s-a l- m-s-c-? -------------------- ¿Le gusta la música?
Mám rád klasickou hudbu. M------a -a -ú------l--i--. M_ g____ l_ m_____ c_______ M- g-s-a l- m-s-c- c-á-i-a- --------------------------- Me gusta la música clásica.
Tady jsou má cédéčka. Aq-í e-tán mi- CD-. A___ e____ m__ C___ A-u- e-t-n m-s C-s- ------------------- Aquí están mis CDs.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? ¿Toca ---t--) algún -n-tr--e----m------? ¿T___ (u_____ a____ i__________ m_______ ¿-o-a (-s-e-) a-g-n i-s-r-m-n-o m-s-c-l- ---------------------------------------- ¿Toca (usted) algún instrumento musical?
To je moje kytara. Aqu- ---á mi --itar--. A___ e___ m_ g________ A-u- e-t- m- g-i-a-r-. ---------------------- Aquí está mi guitarra.
Zpíváte rád / ráda? ¿Le --s-a c--t-r? ¿L_ g____ c______ ¿-e g-s-a c-n-a-? ----------------- ¿Le gusta cantar?
Máte děti? ¿-ie-e ---t--- --ño-? ¿T____ (u_____ n_____ ¿-i-n- (-s-e-) n-ñ-s- --------------------- ¿Tiene (usted) niños?
Máte psa? ¿Ti-ne (us---- un--er-o? ¿T____ (u_____ u_ p_____ ¿-i-n- (-s-e-) u- p-r-o- ------------------------ ¿Tiene (usted) un perro?
Máte kočku? ¿--en- -ust----un-ga--? ¿T____ (u_____ u_ g____ ¿-i-n- (-s-e-) u- g-t-? ----------------------- ¿Tiene (usted) un gato?
Toto jsou mé knihy. A-uí e-tán---- -ib-os. A___ e____ m__ l______ A-u- e-t-n m-s l-b-o-. ---------------------- Aquí están mis libros.
Mám rozečtenou tuto knihu. En e--e-m-m-n----s-oy-le---d- -----l----. E_ e___ m______ e____ l______ e___ l_____ E- e-t- m-m-n-o e-t-y l-y-n-o e-t- l-b-o- ----------------------------------------- En este momento estoy leyendo este libro.
Co rád / ráda čtete? ¿--------us-- l-er? ¿Q__ l_ g____ l____ ¿-u- l- g-s-a l-e-? ------------------- ¿Qué le gusta leer?
Chodíte rád / ráda na koncerty? ¿Le gu--a -r - -o-c---tos? ¿L_ g____ i_ a c__________ ¿-e g-s-a i- a c-n-i-r-o-? -------------------------- ¿Le gusta ir a conciertos?
Chodíte rád / ráda do divadla? ¿L--g---a -r-al --atr-? ¿L_ g____ i_ a_ t______ ¿-e g-s-a i- a- t-a-r-? ----------------------- ¿Le gusta ir al teatro?
Chodíte rád / ráda do opery? ¿-- g--ta-i--a----óp--a? ¿L_ g____ i_ a l_ ó_____ ¿-e g-s-a i- a l- ó-e-a- ------------------------ ¿Le gusta ir a la ópera?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!