Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   bg Кратък разговор 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двайсет]

20 [dvayset]

Кратък разговор 1

Kratyk razgovor 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! На-танете-с--удоб--! Н________ с_ у______ Н-с-а-е-е с- у-о-н-! -------------------- Настанете се удобно! 0
Nas----t-----u-o--o! N________ s_ u______ N-s-a-e-e s- u-o-n-! -------------------- Nastanete se udobno!
Ciťte se jako doma! Ч--с---йт- се к--- у -ома с-! Ч_________ с_ к___ у д___ с__ Ч-в-т-а-т- с- к-т- у д-м- с-! ----------------------------- Чувствайте се като у дома си! 0
C-uvstv-yt- se kat--u -oma si! C__________ s_ k___ u d___ s__ C-u-s-v-y-e s- k-t- u d-m- s-! ------------------------------ Chuvstvayte se kato u doma si!
Co si dáte k pití? К-к-- желаете-з- ---н-? К____ ж______ з_ п_____ К-к-о ж-л-е-е з- п-е-е- ----------------------- Какво желаете за пиене? 0
K--v- --e------z--p--ne? K____ z_______ z_ p_____ K-k-o z-e-a-t- z- p-e-e- ------------------------ Kakvo zhelaete za piene?
Máte rád / ráda hudbu? Об-ч--- ли м-----? О______ л_ м______ О-и-а-е л- м-з-к-? ------------------ Обичате ли музика? 0
Obi--a-e li-m---ka? O_______ l_ m______ O-i-h-t- l- m-z-k-? ------------------- Obichate li muzika?
Mám rád klasickou hudbu. Аз---р----м ------е--- --з---. А_ х_______ к_________ м______ А- х-р-с-а- к-а-и-е-к- м-з-к-. ------------------------------ Аз харесвам класическа музика. 0
Az-k-ar-sv-m---as-che-ka----i--. A_ k________ k__________ m______ A- k-a-e-v-m k-a-i-h-s-a m-z-k-. -------------------------------- Az kharesvam klasicheska muzika.
Tady jsou má cédéčka. Тов- -----и-- -омпактдис----. Т___ с_ м____ к______________ Т-в- с- м-и-е к-м-а-т-и-к-в-. ----------------------------- Това са моите компактдискове. 0
T-va--a -o-t- komp-kt-i-----. T___ s_ m____ k______________ T-v- s- m-i-e k-m-a-t-i-k-v-. ----------------------------- Tova sa moite kompaktdiskove.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? С-ири-е -- на--ещ-? С______ л_ н_ н____ С-и-и-е л- н- н-щ-? ------------------- Свирите ли на нещо? 0
Sv-r--e-l--n- --s---o? S______ l_ n_ n_______ S-i-i-e l- n- n-s-c-o- ---------------------- Svirite li na neshcho?
To je moje kytara. То---- м---а--и----. Т___ е м____ к______ Т-в- е м-я-а к-т-р-. -------------------- Това е моята китара. 0
T-v---- mo-a-a ---a-a. T___ y_ m_____ k______ T-v- y- m-y-t- k-t-r-. ---------------------- Tova ye moyata kitara.
Zpíváte rád / ráda? О-и--т- л-----пе--е? О______ л_ д_ п_____ О-и-а-е л- д- п-е-е- -------------------- Обичате ли да пеете? 0
Obic-a-e--i-d- --e-e? O_______ l_ d_ p_____ O-i-h-t- l- d- p-e-e- --------------------- Obichate li da peete?
Máte děti? И--те--- -е-а? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
I---e l- det-a? I____ l_ d_____ I-a-e l- d-t-a- --------------- Imate li detsa?
Máte psa? Им--- -- -у--? И____ л_ к____ И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
I-a-- li --c--? I____ l_ k_____ I-a-e l- k-c-e- --------------- Imate li kuche?
Máte kočku? Им--е л- --т-а? И____ л_ к_____ И-а-е л- к-т-а- --------------- Имате ли котка? 0
I-ate-li ko-ka? I____ l_ k_____ I-a-e l- k-t-a- --------------- Imate li kotka?
Toto jsou mé knihy. То-- -а-м-и--------. Т___ с_ м____ к_____ Т-в- с- м-и-е к-и-и- -------------------- Това са моите книги. 0
T--a-------te-k-ig-. T___ s_ m____ k_____ T-v- s- m-i-e k-i-i- -------------------- Tova sa moite knigi.
Mám rozečtenou tuto knihu. Т-к----ета--аз-------. Т____ ч___ т___ к_____ Т-к-о ч-т- т-з- к-и-а- ---------------------- Тъкмо чета тази книга. 0
T-k-o-c-et--ta----nig-. T____ c____ t___ k_____ T-k-o c-e-a t-z- k-i-a- ----------------------- Tykmo cheta tazi kniga.
Co rád / ráda čtete? К-к-- -бич--е д--че-е--? К____ о______ д_ ч______ К-к-о о-и-а-е д- ч-т-т-? ------------------------ Какво обичате да четете? 0
K-kv-----cha-e--- chetete? K____ o_______ d_ c_______ K-k-o o-i-h-t- d- c-e-e-e- -------------------------- Kakvo obichate da chetete?
Chodíte rád / ráda na koncerty? Об-ч-те -и-д- -о-и-- -- -а---н-е--? О______ л_ д_ х_____ л_ н_ к_______ О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- к-н-е-т- ----------------------------------- Обичате ли да ходите ли на концерт? 0
O-i-h-----i--- kh-d-te -- -a ---ts--t? O_______ l_ d_ k______ l_ n_ k________ O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- k-n-s-r-? -------------------------------------- Obichate li da khodite li na kontsert?
Chodíte rád / ráda do divadla? О--ч-те-ли-да --ди-е-л--н- те--ъ-? О______ л_ д_ х_____ л_ н_ т______ О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- т-а-ъ-? ---------------------------------- Обичате ли да ходите ли на театър? 0
O---h-t- -i-d- k-odi-- l-----tea-yr? O_______ l_ d_ k______ l_ n_ t______ O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- t-a-y-? ------------------------------------ Obichate li da khodite li na teatyr?
Chodíte rád / ráda do opery? О--ча---ли -а-хо--те л--на о----? О______ л_ д_ х_____ л_ н_ о_____ О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- о-е-а- --------------------------------- Обичате ли да ходите ли на опера? 0
Obic--te--i ----h-d----li -a -p-ra? O_______ l_ d_ k______ l_ n_ o_____ O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- o-e-a- ----------------------------------- Obichate li da khodite li na opera?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!