Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

‫78 [ثمانية وسبعون]

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

al-ṣifāt 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
’n ou vrou ا-ر-- ع--ز ا____ ع___ ا-ر-ة ع-و- ---------- امرأة عجوز 0
i-ra’a- -a-ūz i______ ‘a___ i-r-’-h ‘-j-z ------------- imra’ah ‘ajūz
’n dik / vet vrou ‫امر-ة-سمينة ‫ا____ س____ ‫-م-أ- س-ي-ة ------------ ‫امرأة سمينة 0
i-ra-ah s--ī--h i______ s______ i-r-’-h s-m-n-h --------------- imra’ah samīnah
’n nuuskierige vrou ‫ا--أة-ف----ة ‫ا____ ف_____ ‫-م-أ- ف-و-ي- ------------- ‫امرأة فضولية 0
i-----h ---ū-ī--h i______ f________ i-r-’-h f-ḍ-l-y-h ----------------- imra’ah fuḍūlīyah
’n nuwe motor سي-رة ج-يدة س____ ج____ س-ا-ة ج-ي-ة ----------- سيارة جديدة 0
s---ā-ah--a-īd-h s_______ j______ s-y-ā-a- j-d-d-h ---------------- sayyārah jadīdah
’n vinnige motor سيار--سر--ة س____ س____ س-ا-ة س-ي-ة ----------- سيارة سريعة 0
s-yy---h sa-ī‘-h s_______ s______ s-y-ā-a- s-r-‘-h ---------------- sayyārah sarī‘ah
’n gerieflike motor س---ة مر--ة س____ م____ س-ا-ة م-ي-ة ----------- سيارة مريحة 0
say-ā-a--m-rīḥah s_______ m______ s-y-ā-a- m-r-ḥ-h ---------------- sayyārah murīḥah
’n blou rok ث-ب أ--ق ث__ أ___ ث-ب أ-ر- -------- ثوب أزرق 0
thaw- -zraq t____ a____ t-a-b a-r-q ----------- thawb azraq
’n rooi rok ثوب--ح-ر ث__ أ___ ث-ب أ-م- -------- ثوب أحمر 0
t---- a-mar t____ a____ t-a-b a-m-r ----------- thawb aḥmar
’n groen rok ثو- أ--ر ث__ أ___ ث-ب أ-ض- -------- ثوب أخضر 0
t---b a-h--r t____ a_____ t-a-b a-h-a- ------------ thawb akhḍar
’n swart sak ‫حق-بة---يرة--و--ء ‫ح____ ص____ س____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء ------------------ ‫حقيبة صغيرة سوداء 0
ḥ-qībah ṣ-gh-rah-----ā’ ḥ______ ṣ_______ s_____ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- s-w-ā- ----------------------- ḥaqībah ṣaghīrah sawdā’
’n bruin sak ‫ح------غ-ر---ن-ة ‫ح____ ص____ ب___ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي- ----------------- ‫حقيبة صغيرة بنية 0
ḥa-īb-h ṣ-g-ī-ah----nīyah ḥ______ ṣ_______ b_______ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- b-n-ī-a- ------------------------- ḥaqībah ṣaghīrah bunnīyah
’n wit sak ‫-قيب--ص---- بي--ء ‫ح____ ص____ ب____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء ------------------ ‫حقيبة صغيرة بيضاء 0
ḥ-q-ba----g-ī--h b-y-ā’ ḥ______ ṣ_______ b_____ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- b-y-ā- ----------------------- ḥaqībah ṣaghīrah bayḍā’
gawe mense ‫أن----ط-اء ‫أ___ ل____ ‫-ن-س ل-ف-ء ----------- ‫أناس لطفاء 0
anas -u---ā’ a___ l______ a-a- l-ṭ-f-’ ------------ anas luṭafā’
hoflike / beleefde mense ‫أ-ا- م-ذب-ن ‫أ___ م_____ ‫-ن-س م-ذ-و- ------------ ‫أناس مهذبون 0
a-as-mu-adhd-abūn a___ m___________ a-a- m-h-d-d-a-ū- ----------------- anas muhadhdhabūn
interessante mense ‫-ناس--ث--ون -ل--ت-ام ‫أ___ م_____ ل_______ ‫-ن-س م-ي-و- ل-ا-ت-ا- --------------------- ‫أناس مثيرون للاهتمام 0
a--s mu--īrūn -i--i-t--ām a___ m_______ l__________ a-a- m-t-ī-ū- l-l-i-t-m-m ------------------------- anas muthīrūn lil-ihtimām
liewe kinders ‫أ-فا-----رو- ب-لحب ‫أ____ ج_____ ب____ ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب ------------------- ‫أطفال جديرون بالحب 0
aṭfāl --d-r-----l-ḥu-b a____ j______ b_______ a-f-l j-d-r-n b-l-ḥ-b- ---------------------- aṭfāl jadīrūn bil-ḥubb
stoute kinders أطف-- ش-ي-ن أ____ ش____ أ-ف-ل ش-ي-ن ----------- أطفال شقيون 0
a-fāl sha----n a____ s_______ a-f-l s-a-ī-ū- -------------- aṭfāl shaqīyūn
soet kinders ‫-طفال --ذبون ‫أ____ م_____ ‫-ط-ا- م-ذ-و- ------------- ‫أطفال مهذبون 0
a-f-- -uhad---ab-n a____ m___________ a-f-l m-h-d-d-a-ū- ------------------ aṭfāl muhadhdhabūn

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…