Розмовник

uk У місті   »   pt Na cidade

25 [двадцять п’ять]

У місті

У місті

25 [vinte e cinco]

Na cidade

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б на вокзал. G--t---- -- -r --estaç-- -e---------. G_______ d_ i_ à e______ f___________ G-s-a-i- d- i- à e-t-ç-o f-r-o-i-r-a- ------------------------------------- Gostaria de ir à estação ferroviária. 0
Я хотів би / хотіла б до аеропорту. G-----i--d---r -o--e---o--o. G_______ d_ i_ a_ a_________ G-s-a-i- d- i- a- a-r-p-r-o- ---------------------------- Gostaria de ir ao aeroporto. 0
Я хотів би / хотіла б в центр міста. G----r---d--i- a--c--tr-------a-x-. G_______ d_ i_ a_ c_____ / à b_____ G-s-a-i- d- i- a- c-n-r- / à b-i-a- ----------------------------------- Gostaria de ir ao centro / à baixa. 0
Як дістатися на вокзал? Com- --q-e-c-ego - e-----o? C___ é q__ c____ à e_______ C-m- é q-e c-e-o à e-t-ç-o- --------------------------- Como é que chego à estação? 0
Як дістатися до аеропорту? Co-o-é --- c--g------e--p-rt-? C___ é q__ c____ a_ a_________ C-m- é q-e c-e-o a- a-r-p-r-o- ------------------------------ Como é que chego ao aeroporto? 0
Як дістатися до центру міста? C--o ----e ch--o ao-c---ro? C___ é q__ c____ a_ c______ C-m- é q-e c-e-o a- c-n-r-? --------------------------- Como é que chego ao centro? 0
Мені потрібне таксі. E- ---ci-o-d--um-tá--. E_ p______ d_ u_ t____ E- p-e-i-o d- u- t-x-. ---------------------- Eu preciso de um táxi. 0
Мені потрібна мапа міста. E- prec-so d--um-ma-a. E_ p______ d_ u_ m____ E- p-e-i-o d- u- m-p-. ---------------------- Eu preciso de um mapa. 0
Мені потрібен готель. Eu --eci----e -- hot--. E_ p______ d_ u_ h_____ E- p-e-i-o d- u- h-t-l- ----------------------- Eu preciso de um hotel. 0
Я хотів би / хотіла б найняти автомобіль. G------a de---u-a--um--ar-o. G_______ d_ a_____ u_ c_____ G-s-a-i- d- a-u-a- u- c-r-o- ---------------------------- Gostaria de alugar um carro. 0
Ось моя кредитна картка. Aq-----tá-- -----art---d- ---di-o. A___ e___ o m__ c_____ d_ c_______ A-u- e-t- o m-u c-r-ã- d- c-é-i-o- ---------------------------------- Aqui está o meu cartão de crédito. 0
Ось мої права. A--- -s-á-a -inha--a-t--de -----çã-. A___ e___ a m____ c____ d_ c________ A-u- e-t- a m-n-a c-r-a d- c-n-u-ã-. ------------------------------------ Aqui está a minha carta de condução. 0
Що можна оглянути в місті? O q-- é-qu- -ode-os --- na -ida-e? O q__ é q__ p______ v__ n_ c______ O q-e é q-e p-d-m-s v-r n- c-d-d-? ---------------------------------- O que é que podemos ver na cidade? 0
Ідіть в старе місто. V--a-- a--c-nt-o ---t-rico-d- ------. V_ a__ a_ c_____ h________ d_ c______ V- a-é a- c-n-r- h-s-ó-i-o d- c-d-d-. ------------------------------------- Vá até ao centro histórico da cidade. 0
Візьміть участь в екскурсії до міста. Dê-um -ass--o ---a-c-da--. D_ u_ p______ p___ c______ D- u- p-s-e-o p-l- c-d-d-. -------------------------- Dê um passeio pela cidade. 0
Ідіть до порту. V- ----ao --r--. V_ a__ a_ p_____ V- a-é a- p-r-o- ---------------- Vá até ao porto. 0
Візьміть участь в екскурсії до порту. D---- --sse-o pel--p-rto. D_ u_ p______ p___ p_____ D- u- p-s-e-o p-l- p-r-o- ------------------------- Dê um passeio pelo porto. 0
Які є ще визначні місця? Q---o-t-as --raç-es-tu---ti----é q-e-h-? Q__ o_____ a_______ t_________ é q__ h__ Q-e o-t-a- a-r-ç-e- t-r-s-i-a- é q-e h-? ---------------------------------------- Que outras atrações turísticas é que há? 0

Слов’янські мови

Для 300 мільйонів чоловік рідною є одна із слов’янських мов. Слов’янські мови належать до індоєвропейських мов. Існує близько 20 слов’янських мов. Найважливішою серед них є російська. Понад 150 мільйонів людей розмовляє російською як рідною мовою. Потім йдуть польська та українська мови, кожна з 50 мільйонами носіїв. Мовознавство розділяє слов’янські мови на групи. Є західнослов’янські, східнослов’янські та південнослов’янські мови. До західнослов’янських мов належать польська, чеська та словацька. Російська, українська та білоруська є східнослов’янськими мовами. Південнослов’янські мови складають сербська, хорватська та болгарська. Крім того, є багато інших слов’янських мов. Але ними розмовляє відносно мало людей. Слов’янські мови походять від спільної прамови. З неї відносно пізно розвинулися окремі мови. Таким чином, вони молодші ніж германські і романські мови. Лексика слов’янських мов значною мірою подібна. Це пов’язано з тим, що вони відокремилися одна від одної відносно недавно. З наукової точки зору слов’янські мови є консервативними. Це означає, що вони містять ще багато старих структур. Інші індоєвропейські мови втратили ці старі форми. Через це слов’янські мови дуже цікаві для дослідників. З їх допомогою можна робити висновки щодо більш давніх мов. ¬ Так дослідники можуть реконструювати індоєвропейську. Характерним для слов’янських мов є мала кількість голосних. Крім того, є багато звуків, які не зустрічаються в інших мовах. Через це особливо мешканці західної Європи мають проблеми з вимовою. Але не бійтеся – все буде добре! Або польською: Wszystko będzie dobrze!