Рјечник

sr Прилози   »   nl Bijwoorden

100 [стотина]

Прилози

Прилози

100 [honderd]

Bijwoorden

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
већ једном – још никада a- e----e-- - --- -o--t a_ e__ k___ – n__ n____ a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
Јесте ли већ једном били у Берлину? B-nt - al -e-s-in -er-ijn g-wees-? B___ u a_ e___ i_ B______ g_______ B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
Не, још никада. N--, no--no---. N___ n__ n_____ N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
неко – нико iema-d - ------d i_____ – n______ i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Познајете ли овде некога? Ke-- ---ie---e-a--? K___ u h___ i______ K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
Не, ја не познајем овде никога. Ne-- ik --n hier-nie-a-d. N___ i_ k__ h___ n_______ N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
још – не више n-g-– niet --er n__ – n___ m___ n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
Остајете ли још дуго овде? B--j-t-u-no- --n--h-e-? B_____ u n__ l___ h____ B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
Не, ја не остајем више дуго овде. Nee,--k--l-j---i-----et--ang--e-r. N___ i_ b____ h___ n___ l___ m____ N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
још нешто – ништа више no- ---s-–-nie---meer n__ i___ – n____ m___ n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
Желите ли још нешто попити? Wil--- nog i-ts --i-k-n? W___ u n__ i___ d_______ W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
Не, ја не желим ништа више. N-e- i---i- n--t- me-r. N___ i_ w__ n____ m____ N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
већ нешто – још ништа al---ts --n-----ets a_ i___ – n__ n____ a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
Јесте ли већ нешто јели? He-f- --a--ie-- g-g-t-n? H____ u a_ i___ g_______ H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
Не, ја још нисам ништа јео / јела. N----i---eb n-g-niet- g-ge--n. N___ i_ h__ n__ n____ g_______ N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
још неко – нико више n-g-i-m--d –-n--mand -eer n__ i_____ – n______ m___ n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Жели ли још неко кафу? Wi-----n-g iemand -e--ko-j- -of-ie? W__ e_ n__ i_____ e__ k____ k______ W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
Не, нико више. N-e- -iem----me--. N___ n______ m____ N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

Арапски језик

Арапски спада у ред најважнијих светских језика. Њиме говори преко 300 милиона људи. Ови људи живе у преко 20 различитих земаља. Арапски спада у афроазијске језике. Настао је пре више хиљада година. Најпре се њиме говорило на Aрапском полуострву. Одатле се језик даље ширио. Говорни арапски разликује се од књижевног. Такође постоје и многобројни арапски дијалекти. Могли би се рећи да се у свакој областидрукчије говори. Они који говоре различитим дијалектом често се уопште и не разумеју. Зато се филмови на арапском језику чести синхронизују. Само на тај начин их се може разумети у свим арапским земљама. У данашње време се стандардни класични арапски скоро и не говори. Налазимо га само у писаном облику. Књиге и новине писане су класичним арапским језиком. До данас није установљен стручни арапски језик. Зато се користе стручни појмови из других језика. У овом региону доминантну улогу играју енглески и француски. Последњних година је интерес за арапски језик јако порастао. Све више људи жели да га учи. На сваком универзитету и у многим школама постоје курсеви овог језика. Писање арапског многе људе фасцинира. Арапски се пише здеснa налево. Изговор и граматика арапског нису баш једноставни. Има много гласова и правила које други језици не познају. При учењу арапског језика би се требало придржавати одређеног редоследа. Прво изговор, па граматика, a затим писање.