वाक्प्रयोग पुस्तक

mr पेय   »   bn পাণীয় দ্রব্য

१२ [बारा]

पेय

पेय

১২ [বারো]

12 [bārō]

পাণীয় দ্রব্য

pāṇīẏa drabya

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी बंगाली प्ले अधिक
मी चहा पितो. / पिते. আমি -া খাই-(পান ক-ি)-৷ আ_ চা খা_ (পা_ ক__ ৷ আ-ি চ- খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ---------------------- আমি চা খাই (পান করি) ৷ 0
ām- -- -h--i (-ān- k-r-) ā__ c_ k____ (p___ k____ ā-i c- k-ā-i (-ā-a k-r-) ------------------------ āmi cā khā'i (pāna kari)
मी कॉफी पितो. / पिते. আ-- --- -া--(-ান করি- ৷ আ_ ক_ খা_ (পা_ ক__ ৷ আ-ি ক-ি খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ----------------------- আমি কফি খাই (পান করি) ৷ 0
ām- kap-- k-ā'i--pān- -a--) ā__ k____ k____ (p___ k____ ā-i k-p-i k-ā-i (-ā-a k-r-) --------------------------- āmi kaphi khā'i (pāna kari)
मी मिनरल वॉटर पितो. / पिते. আম--ম-নারে- --া--- খাই -প-- ---)-৷ আ_ মি___ ও___ খা_ (পা_ ক__ ৷ আ-ি ম-ন-র-ল ও-া-া- খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ---------------------------------- আমি মিনারেল ওয়াটার খাই (পান করি) ৷ 0
ā-i -i-ā--la ō--ṭ--a k-ā'i-(pāna-kar-) ā__ m_______ ō______ k____ (p___ k____ ā-i m-n-r-l- ō-ā-ā-a k-ā-i (-ā-a k-r-) -------------------------------------- āmi minārēla ōẏāṭāra khā'i (pāna kari)
तू लिंबू घालून चहा पितोस / पितेस का? ত--ি--ি-লে-- ---ে -া খ--? তু_ কি লে_ দি_ চা খা__ ত-ম- ক- ল-ব- দ-য়- চ- খ-ও- ------------------------- তুমি কি লেবু দিয়ে চা খাও? 0
t-mi k--lē-u d-ẏē c--k---ō? t___ k_ l___ d___ c_ k_____ t-m- k- l-b- d-ẏ- c- k-ā-ō- --------------------------- tumi ki lēbu diẏē cā khā'ō?
तू साखर घालून कॉफी पितोस / पितेस का? ত-মি--- চিনি-দ--ে -ফ---া- ---ন কর- ? তু_ কি চি_ দি_ ক_ খা_ (পা_ ক__ ? ত-ম- ক- চ-ন- দ-য়- ক-ি খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------------ তুমি কি চিনি দিয়ে কফি খাও (পান কর) ? 0
Tu-i--i --ni--iẏ- --p-i --ā-ō (-āna-kar--? T___ k_ c___ d___ k____ k____ (p___ k_____ T-m- k- c-n- d-ẏ- k-p-i k-ā-ō (-ā-a k-r-)- ------------------------------------------ Tumi ki cini diẏē kaphi khā'ō (pāna kara)?
तू बर्फ घालून पाणी पितोस / पितेस का? তুম--ক- -র--দ--- জ--/ ---- ----(--ন---)-? তু_ কি ব__ দি_ জ_ / পা_ খা_ (পা_ ক__ ? ত-ম- ক- ব-ফ দ-য়- জ- / প-ন- খ-ও (-া- ক-) ? ----------------------------------------- তুমি কি বরফ দিয়ে জল / পানি খাও (পান কর) ? 0
Tu---k- b-ra--a-diẏ---ala-/ pā-i --ā'ō (pān--kara)? T___ k_ b______ d___ j___ / p___ k____ (p___ k_____ T-m- k- b-r-p-a d-ẏ- j-l- / p-n- k-ā-ō (-ā-a k-r-)- --------------------------------------------------- Tumi ki barapha diẏē jala / pāni khā'ō (pāna kara)?
इथे एक पार्टी चालली आहे. এখা-ে--কট-----্ট- চ-ছে-৷ এ__ এ__ পা__ চ__ ৷ এ-া-ে এ-ট- প-র-ট- চ-ছ- ৷ ------------------------ এখানে একটা পার্টি চলছে ৷ 0
Ē--ā-ē ----- p---i--a-achē Ē_____ ē____ p____ c______ Ē-h-n- ē-a-ā p-r-i c-l-c-ē -------------------------- Ēkhānē ēkaṭā pārṭi calachē
लोक शॅम्पेन पित आहेत. লো-ে-া-শ্য-ম--েন-খ-চ্ছ-----ন-করছে--৷ লো__ শ্____ খা__ (পা_ ক___ ৷ ল-ক-র- শ-য-ম-প-ন খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ ------------------------------------ লোকেরা শ্যাম্পেন খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
l-k-rā--y-----a--h-cchē--pā-- --r---ē) l_____ ś_______ k______ (p___ k_______ l-k-r- ś-ā-p-n- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------- lōkērā śyāmpēna khācchē (pāna karachē)
लोक वाईन आणि बीयर पित आहेत. লো-ের------ন----- এ-------- -----ে (পান-ক-ছে) ৷ লো__ ও___ (ম__ এ_ বি__ খা__ (পা_ ক___ ৷ ল-ক-র- ও-া-ন (-দ- এ-ং ব-য়-র খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ ----------------------------------------------- লোকেরা ওয়াইন (মদ] এবং বিয়ার খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
l--ēr- ō-ā-in-----d-----a---i-ā-a-k--c--- (-----k-r----) l_____ ō______ (m____ ē___ b_____ k______ (p___ k_______ l-k-r- ō-ā-i-a (-a-a- ē-a- b-ẏ-r- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------------------------- lōkērā ōẏā'ina (mada) ēbaṁ biẏāra khācchē (pāna karachē)
तू मद्य पितोस / पितेस का? তুম- ---মদ্--া- --? তু_ কি ম____ ক__ ত-ম- ক- ম-্-প-ন ক-? ------------------- তুমি কি মদ্যপান কর? 0
tu-i-k--m---apān- ----? t___ k_ m________ k____ t-m- k- m-d-a-ā-a k-r-? ----------------------- tumi ki madyapāna kara?
तू व्हिस्की पितोस / पितेस का? তু-ি--- হ---্ক--খ----প---কর- ? তু_ কি হু___ খা_ (পা_ ক__ ? ত-ম- ক- হ-ই-্-ি খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------ তুমি কি হুইস্কি খাও (পান কর) ? 0
T-m--k- -u'-s-i k-ā-ō -pān- ka---? T___ k_ h______ k____ (p___ k_____ T-m- k- h-'-s-i k-ā-ō (-ā-a k-r-)- ---------------------------------- Tumi ki hu'iski khā'ō (pāna kara)?
तू रम घालून कोक पितोस / पितेस का? ত--ি কি ক-ক-- ---ে --ম খ---(প-ন ক-- ? তু_ কি কো__ সা_ রা_ খা_ (পা_ ক__ ? ত-ম- ক- ক-ক-র স-থ- র-ম খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------------- তুমি কি কোকের সাথে রাম খাও (পান কর) ? 0
Tumi -i---kē---s--h- -āma kh-'- (pāna -ara)? T___ k_ k_____ s____ r___ k____ (p___ k_____ T-m- k- k-k-r- s-t-ē r-m- k-ā-ō (-ā-a k-r-)- -------------------------------------------- Tumi ki kōkēra sāthē rāma khā'ō (pāna kara)?
मला शॅम्पेन आवडत नाही. আ-া- শ্---্-ে--ভ-ল----ে -া ৷ আ__ শ্____ ভা_ লা_ না ৷ আ-া- শ-য-ম-প-ন ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ---------------------------- আমার শ্যাম্পেন ভাল লাগে না ৷ 0
Āmāra ś-ām--na--h--a --g- -ā Ā____ ś_______ b____ l___ n_ Ā-ā-a ś-ā-p-n- b-ā-a l-g- n- ---------------------------- Āmāra śyāmpēna bhāla lāgē nā
मला वाईन आवडत नाही. আ-ার--য়-ইন-(--- ভা--লাগে ন--৷ আ__ ও___ (ম__ ভা_ লা_ না ৷ আ-া- ও-া-ন (-দ- ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ----------------------------- আমার ওয়াইন (মদ) ভাল লাগে না ৷ 0
ā-ā-- -ẏ-'ina (-a----b-----lā-ē--ā ā____ ō______ (m____ b____ l___ n_ ā-ā-a ō-ā-i-a (-a-a- b-ā-a l-g- n- ---------------------------------- āmāra ōẏā'ina (mada) bhāla lāgē nā
मला बीयर आवडत नाही. আ------য়-র -া- লা----া ৷ আ__ বী__ ভা_ লা_ না ৷ আ-া- ব-য়-র ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ------------------------ আমার বীয়ার ভাল লাগে না ৷ 0
āmāra-b----a---āla--ā-ē--ā ā____ b_____ b____ l___ n_ ā-ā-a b-ẏ-r- b-ā-a l-g- n- -------------------------- āmāra bīẏāra bhāla lāgē nā
बाळाला दूध आवडते. শ-শু- দ---ভ-ল লা---৷ শি__ দু_ ভা_ লা_ ৷ শ-শ-র দ-ধ ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------- শিশুর দুধ ভাল লাগে ৷ 0
ś--------dh- --ā-a---gē ś_____ d____ b____ l___ ś-ś-r- d-d-a b-ā-a l-g- ----------------------- śiśura dudha bhāla lāgē
बाळाला कोको आणि सफरचंदाचा रस आवडतो. শ-শু---োক--এবং---ে-ের-র- ভ-----গ--৷ শি__ কো_ এ_ আ___ র_ ভা_ লা_ ৷ শ-শ-র ক-ক- এ-ং আ-ে-ে- র- ভ-ল ল-গ- ৷ ----------------------------------- শিশুর কোকো এবং আপেলের রস ভাল লাগে ৷ 0
ś---r- -ōk---b-ṁ---ē-ē-a-r-s----ā---lāgē ś_____ k___ ē___ ā______ r___ b____ l___ ś-ś-r- k-k- ē-a- ā-ē-ē-a r-s- b-ā-a l-g- ---------------------------------------- śiśura kōkō ēbaṁ āpēlēra rasa bhāla lāgē
त्या स्त्रीला संत्र्याचा आणि द्राक्षाचा रस आवडतो. ভদ-- ---ল---ক-ল-লে---এ----ঙ-গুর-- -----ল-লাগে-৷ ভ__ ম___ ক____ এ_ আ____ র_ ভা_ লা_ ৷ ভ-্- ম-ি-া- ক-ল-ল-ব- এ-ং আ-্-ু-ে- র- ভ-ল ল-গ- ৷ ----------------------------------------------- ভদ্র মহিলার কমলালেবু এবং আঙ্গুরের রস ভাল লাগে ৷ 0
b---ra --h-l-r-----al-l-b---b-ṁ ā----ē-a-r--a---ā-- -ā-ē b_____ m_______ k_________ ē___ ā_______ r___ b____ l___ b-a-r- m-h-l-r- k-m-l-l-b- ē-a- ā-g-r-r- r-s- b-ā-a l-g- -------------------------------------------------------- bhadra mahilāra kamalālēbu ēbaṁ āṅgurēra rasa bhāla lāgē

भाषांप्रमाणे चिन्हे

लोकांनी संवाद साधण्यासाठी भाषांची निर्मिती केली आहे. बहिरे किंवा ज्यांना पूर्णतः काहीच ऐकायला येत नाही त्यांचीही स्वतःची अशीभाषा आहे. अशा दुर्बल लोकांच्या सर्व प्राथमिक भाषा ऐकू येण्यासाठी ही भाषेची चिन्हेआहेत. ती एकत्रित प्रतिकांची बनलेली आहे. यामुळे एक दृष्यमान भाषा बनते, किंवा "दिसू शकणारी." अशा रितीने चिन्हांची भाषा जागतिक स्तरावर समजू शकते का? नाही, चिन्हांनासुद्धा वेगवेगळ्या देशांच्या भाषा आहेत. प्रत्येक देशाची स्वतःची अशी वेगळी चिन्ह भाषा आहे. आणि ती त्या देशाच्या संस्कृतीच्या प्रभावाखाली असते. कारण, भाषेची उत्क्रांती नेहमी संस्कृतीपासून होते. हे त्या भाषांच्या बाबतीतही खरे आहे की ज्या बोलल्या जात नाहीत. तथापि, आंतरराष्ट्रीय चिन्ह भाषासुद्धा आपल्याकडे आहे. पण त्यातील चिन्हे काहीशी अधिक गुंतागुंतीची आहेत. असे असले तरी, राष्ट्रीय चिन्ह भाषा एकमेकांशी समान आहेत. अनेक चिन्हें ही प्रतिकांसारखी आहेत. ते ज्या वस्तूंच्या स्वरूपाचे प्रतिनिधित्व करतात त्याकडे निर्देशीत आहेत. अमेरिकन चिन्ह भाषा ही सर्वाधिक प्रमाणात वापरली जाणारी चिन्ह भाषा आहे. चिन्ह भाषा ही संपूर्ण वाढ झालेली भाषा म्हणून ओळखली जाते. त्यांचे स्वतःचे असे व्याकरण आहे. पण बोलता येत असलेली भाषा ही व्याकरणापेक्षा खूप वेगळी आहे. परिणामी, चिन्ह भाषा ही शब्दाला शब्द अशी भाषांतरीत केली जाऊ शकत नाही. तथापि चिन्ह भाषा ही दुभाषी आहे. माहिती एकाच वेळी चिन्ह भाषेने आदान-प्रदानित जाते. याचाच अर्थ एकच चिन्ह संपूर्ण वाक्य व्यक्त करु शकते. वाक्यरचना ह्या चिन्ह भाषेतदेखील आहेत. विशिष्ट प्रादेशिकांची स्वतःची चिन्हे आहेत. आणि प्रत्येक चिन्ह भाषेचे स्वतःचे उच्चारण आहे. हे चिन्हांबाबतही सत्य आहे: आपले उच्चार आपले मूळ प्रकट करतात.