フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   eo pravigi ion 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エスペラント語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? K--- -i--e--e--s? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
天気が 悪すぎる ので 。 L- vet-r------ma-b-na-. L_ v_____ t__ m________ L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 Mi-n----n---ĉar l- ve---------m--bonas. M_ n_ v____ ĉ__ l_ v_____ t__ m________ M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? Ki-l--- -e ve--s? K___ l_ n_ v_____ K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 Li-ne-e-t-s i--it--a. L_ n_ e____ i________ L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 Li n- --n-s-ĉar--i-ne -stas-i---t--a. L_ n_ v____ ĉ__ l_ n_ e____ i________ L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? Kial----ne ve-a-? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
時間が ない ので 。 Mi----ha--s --m-o-. M_ n_ h____ t______ M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 Mi-ne-v-na- ĉ-r-mi-ne h---- -emp--. M_ n_ v____ ĉ__ m_ n_ h____ t______ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? Kial-v- n----st--? K___ v_ n_ r______ K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
まだ 仕事が ある ので 。 M------- a-k---ŭ -abo-i. M_ d____ a______ l______ M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 M---e--es-as-ĉ-r--i d-vas -nk-r-ŭ--ab---. M_ n_ r_____ ĉ__ m_ d____ a______ l______ M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Kia-----ja- -or----? K___ v_ j__ f_______ K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
眠い ので 。 M----ta- lac-. M_ e____ l____ M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
眠い ので 、 帰ります 。 Mi --ri-a- -ar-mi ---a- -aca. M_ f______ ĉ__ m_ e____ l____ M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? K--l -i jam ---vetu-a-? K___ v_ j__ f__________ K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
もう 夜 遅い ので 。 J-m -al-ru--. J__ m________ J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 M- ---veturas-ĉ-r -am--a---u-s. M_ f_________ ĉ__ j__ m________ M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。