Libro de frases

es Adjetivos 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
una mujer vieja / mayor ‫א-שה-ז-נ-‬ ‫א___ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i------qenah i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
una mujer gorda ‫-יש- שמנ-‬ ‫א___ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
ish-h--hm-n-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
una mujer curiosa ‫אישה -ק---ת‬ ‫א___ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i-h-h-s--r--it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
un coche nuevo ‫מ-ונית -ד--‬ ‫מ_____ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
m--hon-- x-da--ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
un coche rápido ‫מכו--ת------‬ ‫מ_____ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
me--o----mehi--h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
un coche cómodo ‫מ--נ-ת נו-ה‬ ‫מ_____ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
m---o--t-----h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
un vestido azul ‫--ל- -חולה‬ ‫ש___ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
s---l-h kx-l-h s______ k_____ s-i-l-h k-u-a- -------------- ssimlah kxulah
un vestido rojo ‫שמל- -דומה‬ ‫ש___ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
s--m--h a---ah s______ a_____ s-i-l-h a-u-a- -------------- ssimlah adumah
un vestido verde ‫-מל--יר-ק-‬ ‫ש___ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
s--m-a- --ruqah s______ y______ s-i-l-h y-r-q-h --------------- ssimlah yeruqah
un bolso negro ‫ת-- שחו-‬ ‫ת__ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
tiq sha-or t__ s_____ t-q s-a-o- ---------- tiq shaxor
un bolso marrón ‫תיק ח-ם‬ ‫ת__ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
tiq xum t__ x__ t-q x-m ------- tiq xum
un bolso blanco ‫--- לבן‬ ‫ת__ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
tiq --van t__ l____ t-q l-v-n --------- tiq lavan
gente simpática ‫---ים--חמד--‬ ‫א____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
a--shi---e-ma--m a______ n_______ a-a-h-m n-x-a-i- ---------------- anashim nexmadim
gente amable ‫-נ--ם-----סי-‬ ‫א____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
an--hi---en---s-m a______ m________ a-a-h-m m-n-m-s-m ----------------- anashim menumasim
gente interesante ‫-נ-י----ניי--ם‬ ‫א____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
an--him-m--a-i-n-m a______ m_________ a-a-h-m m-'-n-e-i- ------------------ anashim me'anienim
niños buenos ‫--ד-ם ט-בים‬ ‫י____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
y-l--im--ov-m y______ t____ y-l-d-m t-v-m ------------- yeladim tovim
niños descarados ‫י-די- -צו--ם‬ ‫י____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
ye-adi--x-ts---m y______ x_______ y-l-d-m x-t-u-i- ---------------- yeladim xatsufim
niños obedientes ‫-לדי--מ--מסי-‬ ‫י____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
y----im m--uma--m y______ m________ y-l-d-m m-n-m-s-m ----------------- yeladim menumasim

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…