Libro de frases

es Adjetivos 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español georgiano Sonido más
una mujer vieja / mayor მ-ხუ-- -ალი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m---uts- -ali m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
una mujer gorda მსუქანი-ქ-ლი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
ms-ka---kali m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
una mujer curiosa ც--ბ-----ვ-რე-ქალი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t---b-s-o--ar- k--i t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
un coche nuevo ახა---მ-ნქანა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
ak-al---an-ana a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
un coche rápido ს-რაფ-----ქ--ა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
sts'ra---man--na s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
un coche cómodo მ-ხე-ხე---- მან--ნა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m-k-erkhebu-i ----a-a m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
un vestido azul ლ---- -აბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lu-ji-k'aba l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
un vestido rojo წ--ე-ი კ--ა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts'i-eli-k'aba t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
un vestido verde მწვა-- კაბა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts-v-n- --aba m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
un bolso negro შავ- ჩ--თა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
shavi -han-a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
un bolso marrón ყ----ფ-რი--ა--ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
q-vi-p------an-a q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
un bolso blanco თეთ-----ნ-ა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t--r- -hanta t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gente simpática სა--ამოვ-ო ხ--ხი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
sa-i----no--halk-i s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
gente amable ზრ-ილო-ია----ალ-ი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
zrd-l------ k-al--i z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
gente interesante ს---ტ-რე-- -ა-ხი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-in-'e--s--k--lkhi s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
niños buenos ს--ვარელი ბა-შვ-ბი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
sa-v-r-l- -a--hve-i s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
niños descarados თა-ხ-დი-ბ-ვშ-ები თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
t-v--e-i b-v-hv--i t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
niños obedientes დ-----ი--ავ-ვ-ბი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
damj-r- bavs-v-bi d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…