Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
-ש ל- את ---ר-הטל-ו-? הי--לי--ות- --ג-.
__ ל_ א_ מ___ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
-----------------------------------------
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע. 0 yesh l---a--akh--- mi------a-el---n- ha----li oto -a-e--.y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.---------------------------------------------------------yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada.
----כ---- למ--- א---ד-ך-כי לא----ת--ל- -פה.
__ י_____ ל____ א_ ה___ כ_ ל_ ה____ ל_ מ____
-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-
---------------------------------------------
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה. 0 lo---kh---i--i-t-- -t hade-e-h k-----h-ytah l- --p-h.l_ y_______ l_____ e_ h_______ k_ l_ h_____ l_ m_____l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h------------------------------------------------------lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada.
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca.
Njihov mozak je potpuno razvijen.
Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže.
No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik!
Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori.
Strani jezik se posebno učinkovito uči u inostranstvu.
To zna svako tko je već bio na jezičkom putovanju.
U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže.
Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata.
Ono pokazuje da se strani jezik u inostranstvu takođe uči drugačije!
Mozak može strani jezik obrađivati kao maternji.
Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja.
Sada je eksperiment to i dokazao.
Grupa ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik.
Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu.
Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inostranstvu.
Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju.
Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik.
Ispitanici te grupe, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika.
Pripadali su stranoj zajednici govornika.
Tako su bili prisiljeni da se koriste novim jezikom.
Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo.
Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika.
Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način!
Oni koji su jezik učili u “inostranstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga.
Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku maternjeg jezika.
Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika.
Jezičko putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!