Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Sy het ’n hond. А--н-и---ба-. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
Anı- iti bar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Die hond is groot. Ит--о-. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ- ç-ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Sy het ’n groot hond. Ан-н--оң -ти -а-. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
Anı- ç-- -----a-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Sy het ’n huis. Аны- ү-ү-ба-. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
A-ın---- b--. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Die huis is klein. Ү--к-ч-нек-й. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Üy--içinek-y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Sy het ’n klein huis. А--н--ичи----й ү-ү -ар. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
A----ki----key-ü-ü b--. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Hy woon in ’n hotel. А--м-йманка---- -а-ай-. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
Al --y----a-a---j-şayt. A_ m___________ j______ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
Die hotel is goedkoop. Ме---н-а-- -р-ан. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
M--ma--an- -rza-. M_________ a_____ M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. Ал-а-зан ме-м--ка-ада --ш-й-. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Al a-----m-ym-nk-n-da jaşa-t. A_ a____ m___________ j______ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Hy het ’n motor / kar. А--н а-тоу-аасы бар. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A--- a-toun--s- ba-. A___ a_________ b___ A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
Die motor is duur. Авт--н-------ат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Avt-un-a ---ba-. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Hy het ’n duur motor. Аны- ---б-т-ав--у-а-с---а-. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
Anın kım-at -v-o---ası b-r. A___ k_____ a_________ b___ A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Hy lees ’n roman. Ал ро-а--о-у-----ат. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al----an o-up--atat. A_ r____ o___ j_____ A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
Die roman is vervelig. Рома- к---ксы-. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
Ro--n kı-ı-s--. R____ k________ R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Hy lees ’n vervelige roman. А- --з-к-ы- р--ан окуп --т-т. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Al-kı-ık-ı---om---ok-p-jatat. A_ k_______ r____ o___ j_____ A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Sy kyk ’n rolprent. А--к-н- көр-- жа-ат. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al k--- -ö-üp -----. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Die rolprent is spannend. К--о-----к-уу. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ki-o-k----t-u. K___ k________ K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Sy kyk ’n spannende rolprent. Ал-кыз---у- ---о--ө--п ж-т--. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
Al -ı--kt----i-- -ö--p--a-a-. A_ k_______ k___ k____ j_____ A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…