Is dit die trein na Berlyn?
Α-τ- ε--αι--- τρ-νο------ερ---ν-;
Α___ ε____ τ_ τ____ γ__ Β________
Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-;
---------------------------------
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
0
Autó-eína- t------- -i- B-ro----?
A___ e____ t_ t____ g__ B________
A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-?
---------------------------------
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Is dit die trein na Berlyn?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Wanneer vertrek die trein?
Πό-----α--ρ------τρέν-;
Π___ α_______ τ_ τ_____
Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο-
-----------------------
Πότε αναχωρεί το τρένο;
0
Pót---------e--to tr---?
P___ a________ t_ t_____
P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o-
------------------------
Póte anachōreí to tréno?
Wanneer vertrek die trein?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno?
Wanneer kom die trein in Berlyn aan?
Πότ- φ------το-τρ-νο---ο--ερ-λίνο;
Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Β________
Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-;
----------------------------------
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
0
Pó----h-á--i-to--ré-o -t----ro--n-?
P___ p______ t_ t____ s__ B________
P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-?
-----------------------------------
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Wanneer kom die trein in Berlyn aan?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Verskoon my, mag ek verby kom?
Μ----γχ-ρ--τε------- να -ε--σω;
Μ_ σ__________ μ____ ν_ π______
Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-;
-------------------------------
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
0
M--synch--eíte----o-ṓ--- p-rásō?
M_ s___________ m____ n_ p______
M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-?
--------------------------------
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Verskoon my, mag ek verby kom?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Ek dink dit is my sitplek.
Νομίζω-πω- α--ή είνα--η θέ-η μου.
Ν_____ π__ α___ ε____ η θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
0
Nom--------au-ḗ-e---i-ē-thésē-mou.
N_____ p__ a___ e____ ē t____ m___
N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u-
----------------------------------
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Ek dink dit is my sitplek.
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Ek dink dat u in my sitplek sit.
Ν-μίζω πως κάθεστ-----ν θέσ- μου.
Ν_____ π__ κ______ σ___ θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
0
N------pō- -á-h-ste st----h--ē ---.
N_____ p__ k_______ s___ t____ m___
N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u-
-----------------------------------
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Ek dink dat u in my sitplek sit.
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Waar is die slaapwa?
Π-ύ---ναι ---λι---α--;
Π__ ε____ η κ_________
Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α-
----------------------
Πού είναι η κλινάμαξα;
0
Po- -í--- --k---áma--?
P__ e____ ē k_________
P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a-
----------------------
Poú eínai ē klinámaxa?
Waar is die slaapwa?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai ē klinámaxa?
Die slaapwa is aan die einde van die trein.
Η -λι----ξα-------στ---ίσω μ-ρος τ-υ---έ-ο-.
Η κ________ ε____ σ__ π___ μ____ τ__ τ______
Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-.
--------------------------------------------
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
0
Ē--l-n--axa eín-i -t- p-sō--é--- t-- -ré-ou.
Ē k________ e____ s__ p___ m____ t__ t______
Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-.
--------------------------------------------
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
Die slaapwa is aan die einde van die trein.
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein.
Κ----ο------ι -- --τια--ρι--το----έ---;-- Στ--μπρ-στ-ν---έρο-.
Κ__ π__ ε____ τ_ ε_________ τ__ τ______ – Σ__ μ________ μ_____
Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς-
--------------------------------------------------------------
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
0
K-- poú---nai-to e-----óri- --u -r--o-? –--t- m-ros-in------s.
K__ p__ e____ t_ e_________ t__ t______ – S__ m________ m_____
K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s-
--------------------------------------------------------------
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein.
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
Mag ek onder slaap?
Μπ-ρ---α -οι-η-- -άτω;
Μ____ ν_ κ______ κ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
0
Mp--ṓ-n- ----ēt-ṓ--á--?
M____ n_ k_______ k____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Mag ek onder slaap?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Mag ek in die middel slaap?
Μ-ορ--ν--κο----ώ στην-----;
Μ____ ν_ κ______ σ___ μ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-;
---------------------------
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
0
Mporṓ------imēt----tēn-m-s-?
M____ n_ k_______ s___ m____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-?
----------------------------
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Mag ek in die middel slaap?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Mag ek bo slaap?
Μπορ---α κοιμη-ώ πάν-;
Μ____ ν_ κ______ π____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
0
M-o-ṓ -a-k---ēt-- -án-?
M____ n_ k_______ p____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Mag ek bo slaap?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Wanneer kom ons by die grens aan?
Πότε -τά--υ----τα-σ-νο--;
Π___ φ_______ σ__ σ______
Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-;
-------------------------
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
0
Pó-e-----n--me-s---s--o-a?
P___ p________ s__ s______
P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-?
--------------------------
Póte phtánoume sta sýnora?
Wanneer kom ons by die grens aan?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte phtánoume sta sýnora?
Hoe lank duur die rit na Berlyn?
Π-σ--δια-----το-----δ---έ-ρι--- --ρο--ν-;
Π___ δ______ τ_ τ_____ μ____ τ_ Β________
Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-;
-----------------------------------------
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
0
P--o-----ke- -- -axídi --c--i-t----ro-í-o?
P___ d______ t_ t_____ m_____ t_ B________
P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-?
------------------------------------------
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
Hoe lank duur die rit na Berlyn?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
Is die trein vertraag?
Τ----έ------ι-κ-----έ-ηση;
Τ_ τ____ έ___ κ___________
Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η-
--------------------------
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
0
To tré-o-éc-ei-k--hys---ēsē?
T_ t____ é____ k____________
T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-?
----------------------------
To tréno échei kathystérēsē?
Is die trein vertraag?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérēsē?
Het u iets om te lees?
Έ-ετε-κά-- -α διαβ-σ-τ-;
Έ____ κ___ ν_ δ_________
Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε-
------------------------
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
0
É-h-te --ti -a dia--s-te?
É_____ k___ n_ d_________
É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e-
-------------------------
Échete káti na diabásete?
Het u iets om te lees?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diabásete?
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry?
Μ--ρε- ---είς--α -άε- κ---ν- --ει κάτ- -δ-;
Μ_____ κ_____ ν_ φ___ κ__ ν_ π___ κ___ ε___
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ-
-------------------------------------------
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
0
Mp--eí-k-ne---n---h-ei--ai -- ---- k-t- e--?
M_____ k_____ n_ p____ k__ n_ p___ k___ e___
M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ-
--------------------------------------------
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Kan u my asseblief seweuur wakker maak?
Μ--ξ---ά-ε --ς-π--ακα-ώ ---- 7:-0;
Μ_ ξ______ σ__ π_______ σ___ 7____
Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-;
----------------------------------
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
0
M- xy-n-t--s---p--a---ṓ-sti--7---?
M_ x______ s__ p_______ s___ 7____
M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-?
----------------------------------
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
Kan u my asseblief seweuur wakker maak?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?