Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Grieks Speel Meer
Watter das het jy gedra? Ποι- γρα--τα φό----ς; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Poi- g---át- --óre-e-? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Watter kar / motor het jy gekoop? Π--ο -υ---ίνη-ο-α-ό----ς; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
P--- auto-ín-t---gór-s--? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Op watter koerant het jy ingeteken? Σ----ι- εφ------α--γ--ε- --νδρ-μ----; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
Se-po-- e-h-me---a ég--es--------ē--s? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Wie het u gesien? Ποι-ν ---α-ε; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
P-----e-date? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Wie het u ontmoet? Ποιο---υναν--σ--ε; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P--on -y-an-----e? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Wie het u herken? Ποιον ---γν-ρί----; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
P-i-n ---g--r--ate? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Wanneer het u opgestaan? Πότε σ-κω---α-ε; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
P-te--ē-ōthḗ---e? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Wanneer het u begin? Πό-ε -εκ--ή---ε; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
Póte xek-n----e? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Wanneer het u opgehou? Πό-ε-----α-ήσ-τ-; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
Pó---s-am---s--e? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Waarom het u wakker geword? Γιατί ----ήσατ-; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G--tí----n-sa--? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Waarom het u ’n onderwyser geword? Γ-α-ί γ----ε δ-σ-αλο-; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G--t----n-t- d--ka--s? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Waarom het u ’n taxi geneem? Γ-----π----ε--α--; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
G-atí-pḗ---e taxí? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Waarvandaan het u gekom? Απ--πού-ήρ--τ-; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Apó p-----th-t-? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Waarheen het u gegaan? Πού--ή--τ-; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
P-- --g---? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Waar was u gewees? Πού-ήσα-τ--; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Poú -s--t-n? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Wie het jy gehelp? Π-ι-- β-ήθ-σες; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
P------o--h-s--? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
(Vir) wie het jy geskryf? Σ- π--ο---γρα---; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se ---on é--a-se-? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Wie het jy geantwoord? Σε-π-ιον α--ν-ησε-; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S--po-o--a-á-t-se-? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…